StudyEnglishWords

6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

To meet the Arch-Community-Songster of Canterbury and Mr. Savage.
Bernard had proclaimed his triumph on every invitation card.
«Званый вечер с участием архипеснослова Кентерберийского и м-ра Дикаря» — эти триумфальные слова красовались на всех пригласительных билетах.
But the Savage had chosen this evening of all evenings to lock himself up in his room, to shout
Но именно этот-то вечер избрал Дикарь, чтобы запереться у себя и отвечать на уговоры ругательствами
"Hani!" and even (it was lucky that Bernard didn't understand Zuni)
"Sons eso tse-na!"
«Хани!» и даже
«Сонс эсо це-на!» (счастье Бернарда, что он не знает языка зуньи).
What should have been the crowning moment of Bernard's whole career had turned out to be the moment of his greatest humiliation.
То, что должно было стать вершинным мигом всей жизни Бернарда, стало мигом его глубочайшего унижения.
"I'd so much hoped ..." he stammeringly repeated, looking up at the great dignitary with pleading and distracted eyes.
— Я так надеялся… — лепетал он, глядя на верховного фордослужителя молящими и горестными глазами.
"My young friend," said the Arch-Community-Songster in a tone of loud and solemn severity; there was a general silence.
— Молодой мой друг, — изрек архипеснослов торжественно-сурово; все кругом смолкло. 
"Let me give you a word of advice."
— Позвольте преподать вам совет.
Добрый совет. 
He wagged his finger at Bernard.
— Он погрозил Бернарду пальцем. 
"Before it's too late.
A word of good advice." (His voice became sepulchral.)
— Исправьтесь, пока еще не поздно. 
— В голосе его зазвучали гробовые ноты. 
"Mend your ways, my young friend, mend your ways."
— Прямыми сделайте стези наши, молодой мой друг. 
He made the sign of the T over him and turned away.
— Он осенил Бернарда знаком
«Т» и отворотился от него. 
"Lenina, my dear," he called in another tone.
— Ленайна, радость моя, — произнес он, меняя тон. 
"Come with me."
— Прошу со мной.
Obediently, but unsmiling and (wholly insensible of the honour done to her) without elation, Lenina walked after him, out of the room.
Послушно, однако без улыбки и без восторга, совершенно не сознавая, какая оказана ей честь, Ленайна пошла следом.
The other guests followed at a respectful interval.
Переждав минуту из почтения к архипеснослову, двинулись к выходу и остальные гости.
The last of them slammed the door.
Последний хлопнул, уходя, дверью.
Bernard was all alone.
Бернард остался один.
Punctured, utterly deflated, he dropped into a chair and, covering his face with his hands, began to weep.
Совершенно убитый, он опустился на стул, закрыл лицо руками и заплакал.
A few minutes later, however, he thought better of it and took four tablets of soma.
Поплакав несколько минут, он прибегнул затем к средству действеннее слез — принял четыре таблетки сомы.
Upstairs in his room the Savage was reading Romeo and Juliet.
Наверху, в комнате у себя, Дикарь был занят чтением
«Ромео и Джульетты».
Lenina and the Arch-Community-Songster stepped out on to the roof of Lambeth Palace.
Вертоплан доставил архипеснослова и Ленайну на крышу Собора песнословия.
"Hurry up, my young friend-I mean, Lenina,"
called the Arch-Songster impatiently from the lift gates.
— Поторопитесь, молодой мой… то есть Ленайна, — позвал нетерпеливо архипеснослов, стоя у дверей лифта.
Lenina, who had lingered for a moment to look at the moon, dropped her eyes and came hurrying across the roof to rejoin him.
Ленайна, замешкавшаяся на минуту — глядевшая на луну, — опустила глаза и поспешила к лифту.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1