StudyEnglishWords

6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

"And yet, among the savages of Samoa, in certain islands off the coast of New Guinea ..."
— А в то же время у самоанских дикарей, на некоторых островах близ берегов Новой Гвинеи…
The tropical sunshine lay like warm honey on the naked bodies of children tumbling promiscuously among the hibiscus blossoms.
Тропическим солнцем, словно горячим медом, облиты нагие тела детей, резвящихся и обнимающихся без разбора среди цветущей зелени.
Home was in any one of twenty palm-thatched houses.
А дом для них — любая из двадцати хижин, крытых пальмовыми листьями.
In the Trobriands conception was the work of ancestral ghosts; nobody had ever heard of a father.
На островах Тробриан зачатие приписывали духам предков; об отцовстве, об отцах там не было и речи.
"Extremes," said the Controller, "meet.
— Крайности, — отметил Главноуправитель, — сходятся.
For the good reason that they were made to meet."
Ибо так и задумано было, чтобы они сходились.
"Dr.
Wells says that a three months' Pregnancy Substitute now will make all the difference to my health for the next three or four years."
— Доктор Уэллс сказал, что трехмесячный курс псевдобеременности поднимет тонус, оздоровит меня на три-четыре года.
"Well, I hope he's right," said Lenina.
— Что ж, если так, — сказала Ленайна. 
"But, Fanny, do you really mean to say that for the next three months you're not supposed to ..."
— Но, Фанни, выходит, ты целых три месяца не должна будешь…
"Oh no, dear.
— Ну что ты, милая.
Only for a week or two, that's all.
Всего неделю-две, не больше.
I shall spend the evening at the Club playing Musical Bridge.
Я проведу сегодня вечер в клубе, за музыкальным бриджем.
I suppose you're going out?"
А ты, конечно, полетишь развлекаться?
Lenina nodded.
Ленайна кивнула.
"Who with?"
— С кем сегодня?
"Henry Foster."
— С Генри Фостером.
"Again?"
Fanny's kind, rather moon-like face took on an incongruous expression of pained and disapproving astonishment.
— Опять? — сказала Фанни с удивленно нахмуренным выражением, не идущим к ее круглому, как луна, добродушному лицу. 
"Do you mean to tell me you're still going out with Henry Foster?"
— Неужели ты до сих пор все с Генри Фостером? — укорила она огорченно.
Mothers and fathers, brothers and sisters.
Отцы и матери, братья и сестры.
But there were also husbands, wives, lovers.
Но были еще и мужья, жены, возлюбленные.
There were also monogamy and romance.
Было еще единобрачие и романтическая любовь.
"Though you probably don't know what those are," said Mustapha Mond.
— Впрочем, вам эти слова, вероятно, ничего не говорят, — сказал Мустафа Монд.
They shook their heads.
— «Ничего», — помотали головами студенты.
Family, monogamy, romance.
Семья, единобрачие, любовная романтика.
Everywhere exclusiveness, a narrow channelling of impulse and energy.
Повсюду исключительность и замкнутость, сосредоточенность влечения на одном предмете; порыв и энергия направлены в узкое русло.
"But every one belongs to every one else," he concluded, citing the hypnopaedic proverb.
— А ведь каждый принадлежит всем остальным, — привел Мустафа гипнопедическую пословицу.
The students nodded, emphatically agreeing with a statement which upwards of sixty-two thousand repetitions in the dark had made them accept, not merely as true, but as axiomatic, self-evident, utterly indisputable.
Студенты кивнули в знак полного согласия с утверждением, которое от шестидесяти двух с лишним тысяч повторений в сумраке спальни сделалось не просто справедливым, а стало истиной бесспорной, самоочевидной и не требующей доказательств.
"But after all," Lenina was protesting, "it's only about four months now since I've been having Henry."
— Но, — возразила Ленайна, — я с Генри всего месяца четыре.
"Only four months!
— Всего четыре месяца!
I like that.
Ничего себе!
And what's more," Fanny went on, pointing an accusing finger, "there's been nobody else except Henry all that time.
И вдобавок, — обвиняюще ткнула Фанни пальцем, — все это время, кроме Генри, ты ни с кем.
Has there?"
Ведь ни с кем же?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1