6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

Really, and at the bottom, he was interested in something else.
But in what?
In what?
По-настоящему, глубинно его влечет иное.
Но что именно?
That was the problem which Bernard had come to discuss with him-or rather, since it was always Helmholtz who did all the talking, to listen to his friend discussing, yet once more.
Вот об этом-то и хотел опять поговорить с ним Бернард, вернее, послушать, что скажет друг, ибо весь разговор вел неизменно Гельмгольц.
Three charming girls from the Bureau of Propaganda by Synthetic Voice waylaid him as he stepped out of the lift.
При выходе из лифта Уотсону преградили путь три обворожительных сотрудницы Синтетически-голосового отдела.
"Oh, Helmholtz, darling, do come and have a picnic supper with us on Exmoor."
They clung round him imploringly.
— Ах, душка Гельмгольц, пожалуйста, поедем с нами в Эксмур на ужин-пикничок, — стали они умоляюще льнуть к нему.
He shook his head, he pushed his way through them.
"No, no."
— Нет, нет, — покачал он головой, пробиваясь сквозь девичий заслон.
"We're not inviting any other man."
— Мы только тебя одного приглашаем!
But Helmholtz remained unshaken even by this delightful promise.
Но даже эта заманчивая перспектива не поколебала Гельмгольца.
"No," he repeated,
— Нет, — повторил он, решительно шагая. 
"I'm busy."
— Я занят.
And he held resolutely on his course.
The girls trailed after him.
Но девушки шли следом.
It was not till he had actually climbed into Bernard's plane and slammed the door that they gave up pursuit.
Not without reproaches.
Он сел в кабину к Бернарду, захлопнул дверцу.
Вдогонку Гельмгольцу полетели прощальные укоры.
"These women!" he said, as the machine rose into the air.
— Ох, эти женщины! — сказал он, когда машина поднялась в воздух. 
"These women!"
— Ох, эти женщины! 
And he shook his head, he frowned.
— И покачал опять головой, нахмурился. 
"Too awful," Bernard hypocritically agreed, wishing, as he spoke the words, that he could have as many girls as Helmholtz did, and with as little trouble.
— Беда прямо.
— Спасенья нет, — поддакнул Бернард, а сам подумал:
«Мне бы иметь столько девушек и так запросто».
He was seized with a sudden urgent need to boast.
Ему неудержимо захотелось похвастаться перед Гельмгольцем.
"I'm taking Lenina Crowne to New Mexico with me," he said in a tone as casual as he could make it.
— Я беру Ленайну Краун с собой в Нью-Мексико, — сказал он как можно небрежней.
"Are you?" said Helmholtz, with a total absence of interest.
— Неужели, — произнес Гельмгольц без всякого интереса.
Then after a little pause,
"This last week or two," he went on,
"I've been cutting all my committees and all my girls.
И продолжал после небольшой паузы: — Вот уже недели две, как я отставил и все свои свидания и заседания.
You can't imagine what a hullaba-
loo they've been making about it at the College.
Ты не представляешь, какой из-за этого поднят шум в институте.
Still, it's been worth it, I think.
Но игра, по-моему, стоит свеч.
The effects ..."
He hesitated.
В результате… — Он помедлил. 
"Well, they're odd, they're very odd."
— Необычный получается результат, весьма необычный.
A physical shortcoming could produce a kind of mental excess.
Телесный недостаток может повести к, своего рода, умственному избытку.
The process, it seemed, was reversible.
Но получается, что и наоборот бывает.
Mental excess could produce, for its own purposes, the voluntary blindness and deafness of deliberate solitude, the artificial impotence of asceticism.
Умственный избыток может вызвать в человеке сознательную, целенаправленную слепоту и глухоту умышленного одиночества, искусственную холодность аскетизма.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1