StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

For we must never forget what is the most repellent and inexplicable trait in our Enemy; He really loves the hairless bipeds He has created and always gives back to them with His right hand what He has taken away with His left.
His whole effort, therefore, will be to get the man's mind off the subject of his own value altogether.
Мы никогда не должны забывать самую отталкивающую и необъяснимую черту нашего Врага: Он действительно любит этих безволосых двуногих, которых Он создал, и правая рука Его всегда возвращает им то, что отнимает левая.
He would rather the man thought himself a great architect or a great poet and then forgot about it, than that he should spend much time and pains trying to think himself a bad one.
Поэтому Он будет всячески стараться, чтобы твой подопечный вообще перестал думать о том, какая ему цена.
Он не рад, если люди считают себя скверными.
Your efforts to instil either vainglory or false modesty into the patient will therefore be met from the Enemy's side with the obvious reminder that a man is not usually called upon to have an opinion of his own talents at all, since he can very well go on improving them to the best of his ability without deciding on his own precise niche in the temple of Fame.
В ответ на твои старания подсунуть ему тщеславие или ложную скромность Он напомнит, что от человека вообще не требуется никакого мнения о своем таланте, так как он прекрасно может им пользоваться, не решая точно, какая же из ниш в храме славы предназначена для него.
You must try to exclude this reminder from the patient's consciousness at all costs.
Ты во что бы то ни стало должен исключить эту Вражью мысль из сознания пациента.
The Enemy will also try to render real in the patient's mind a doctrine which they all profess but find it difficult to bring home to their feelings--the doctrine that they did not create themselves, that their talents were given them, and that they might as well be proud of the colour of their hair.
Кроме того, Враг будет убеждать еще в одной истине, которую они все признают, но которую им трудно почувствовать: что они не создали самих себя, что все их способности дарованы Им и гордиться талантами так же глупо, как гордиться цветом волос.
But always and by all methods the Enemy's aim will be to get the patient's mind off such questions, and yours will be to fix it on them.
Враг всегда старается отвлечь человека от такой гордости, а ты должен фиксировать на ней его внимание.
Even of his sins the Enemy does not want him to think too much: once they are repented, the sooner the man turns his attention outward, the better the Enemy is pleased,
Враг даже не хочет, чтобы они сверх меры копались в своих грехах - чем скорее человек после покаяния займется делом, тем Врагу лучше.
Your affectionate uncle
Твой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE
XV
ПИСЬМО ПЯТНАДЦАТОЕ
MY DEAR WORMWOOD, I had noticed, of course, that the humans were having a lull in their European war--what they naÔvely call
"The War"!--and am not surprised that there is a corresponding lull in the patient's anxieties.
Мой дорогой Гнусик!
Конечно, я обратил внимание на то, что у людей сейчас временное затишье в их европейской войне, которую они по-детски наивно именуют Великой.
Я не удивлен и соответствующим затишьем у твоего пациента.
Do we want to encourage this, or to keep him worried?
Что нам полезней: поддержать в нем это или держать его в беспокойстве?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1