StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

Now your patient is his mother's son.
Однако наш подопечный - сын своей матери.
While working your hardest, quite rightly, on other fronts, you must not neglect a little quiet infiltration in respect of gluttony.
И ты, упорно работая на других фронтах, не должен пренебрегать чревоугодием.
Being a male, he is not so likely to be caught by the
"All I want" camouflage.
Поскольку он мужчина, его вряд ли можно поймать на крючок "мне бы только хотелось".
Males are best turned into gluttons with the help of their vanity.
Мужчин лучше всего искушать с помощью их тщеславия.
They ought to be made to think themselves very knowing about food, to pique themselves on having found the only restaurant in the town where steaks are really "properly" cooked.
Пусть считают себя большими знатоками еды и гордятся тем, что им удалось найти единственный в городе ресторан, где жаркое умеют приготовить "как следует".
What begins as vanity can then be gradually turned into habit.
То, что начинается с тщеславия, легко превратить в привычку.
But, however you approach it, the great thing is to bring him into the state in which the denial of any one indulgence--it matters not which, champagne or tea, sole colbert or cigarettes--"puts him out", for then his charity, justice, and obedience are all at your mercy.
Но как бы ты ни взялся за дело, самое главное - привести его в такое состояние, когда неудовлетворенная тяга, неважно - к шампанскому или к чаю, к рыбному деликатесу или к сигарете,- "выводит из себя".
Тогда его милосердие, справедливость и послушание будут всецело в твоей власти.
Mere excess in food is much less valuable than delicacy.
Простое излишество в еде менее ценно, чем утонченность.
Its chief use is as a kind of artillery preparation for attacks on chastity.
Ее главная польза в том, что это - как бы артподготовка к атаке на воздержание.
On that, as on every other subject, keep your man in a condition of false spirituality.
Здесь, как и во всех других случаях, нужно держать человека в состоянии ложной духовности.
Never let him notice the medical aspect.
Никогда не позволяй ему вспоминать о медицинской стороне питания.
Keep him wondering what pride or lack of faith has delivered him into your hands when a simple enquiry into what he has been eating or drinking for the last twenty-four hours would show him whence your ammunition comes and thus enable him by a very little abstinence to imperil your lines of communication.
Пусть недоумевает, что же, гордость или недостаток веры, предали его в твои руки, в то время, как простой обзор всего, что он ел или пил за последние сутки, показал бы ему правду и дал возможность простым воздержанием защититься от тебя.
If he must think of the medical side of chastity, feed him the grand lie which we have made the English humans believe, that physical exercise in excess and consequent fatigue are specially favourable to this virtue.
Если ему так уж необходимо думать о медицинской стороне дела, напитай его той великой ложью, в которую мы заставили уверовать англичан, а именно, что физические упражнения и сменяющая их усталость особенно благоприятствуют добродетели воздержания.
How they can believe this, in face of the notorious lustfulness of sailors and soldiers, may well be asked.
Как они могут верить в это при широко известной похотливости моряков и солдат, я ума не приложу!
But we used the schoolmasters to put the story about--men who were really interested in chastity as an excuse for games and therefore recommended games as an aid to chastity.
Чтобы распространить эту версию, мы использовали школьных учителей, которые заинтересованы в том, чтобы оправдать игру, и они рекомендовали игры для воспитания целомудрия.
But this whole business is too large to deal with at the tail-end of a letter,
Однако это слишком серьезный вопрос, чтобы заниматься им к концу письма.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1