StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

Your affectionate uncle
Твой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE
XVIII
ПИСЬМО ВОСЕМНАДЦАТОЕ
MY DEAR WORMWOOD,
Мой дорогой Гнусик!
Even under Slubgob you must have learned at college the routine technique of sexual temptation, and since, for us spirits, this whole subject is one of considerable tedium (though necessary as part of our training) I will pass it over.
Даже при Гаде ты должен был изучать основы техники сексуальных искушений, и, поскольку для нас, духов, это жуткая скучища (хотя и совершенно обязательная), я пропускаю их здесь.
But on the larger issues involved I think you have a good deal to learn.
Что же касается более глубоких проблем, связанных с полом, я думаю, есть многое, чему и ты мог бы поучиться.
The Enemy's demand on humans takes the form of a dilemma; either complete abstinence or unmitigated monogamy.
По воле Врага люди стоят перед дилеммой: либо полное воздержание, либо единобрачие без послаблений.
Ever since our Father's first great victory, we have rendered the former very difficult to them.
Но уже со времен первой великой победы нашего отца мы сделали воздержание исключительно трудным для них.
The latter, for the last few centuries, we have been closing as a way of escape.
Единобрачие же за последние века мы старались увести от пути к спасению.
We have done this through the poets and novelists by persuading he humans that a curious, and usually short-lived, experience which they call "being in love" is the only respectable ground for marriage; that marriage can, and ought to, render this excitement permanent; and that a marriage which does not do so is no longer binding.
Делали мы это с помощью поэтов и писателей, уверяя людей, что то особое и обычно кратковременное переживание, которое они называют "влюбленностью",- единственно достойное основание брака, что брак может и должен сделать это переживание постоянным и, наконец, что брак, не оправдывающий таких ожиданий, теряет свой смысл.
This idea is our parody of an idea that came from the Enemy.
Эта идея пародирует идею Врага.
The whole philosophy of Hell rests on recognition of the axiom that one thing is not another thing, and, specially, that one self is not another self.
Вся философия ада зиждется на аксиоме: или одно, или другое.
My good is my good and your good is yours.
Мое принадлежит мне, твое - тебе.
What one gains another loses.
То, что один приобрел, другой потерял.
Even an inanimate object is what it is by excluding all other objects from the space it occupies; if it expands, it does so by thrusting other objects aside or by absorbing them.
Даже материальный объект исключает все остальные возможные объекты из пространства, им занимаемого.
Если он увеличится в размере, он отодвинет другие предметы в стороны или поглотит их.
A self does the same.
Всякая самость действует точно так же.
With beasts the absorption takes the form of eating; for us, it means the sucking of will and freedom out of a weaker self into a stronger.
Животные поглощают, поедая.
У нас сильный поглощает волю и свободу слабого.
"To be" means "to be in competition".
"Существовать" - значит "соревноваться".
Now the Enemy's philosophy is nothing more nor less than one continued attempt to evade this very obvious truth.
Враг непрестанно пытается обойти эту очевидную истину.
He aims at a contradiction.
Философия Его зиждется на противоречиях.
Things are to be many, yet somehow also one.
Мир должен быть многообразен и в то же время един.
The good of one self is to be the good of another.
Достояние одного должно быть достоянием другого.
This impossibility He calls love, and this same monotonous panacea can be detected under all He does and even all He is--or claims to be.
Вот эту чепуху Он и зовет любовью.
Можно обнаружить это во всем, что Он творит, и даже во всем, в чем Он проявляется (или утверждает, что проявляется).
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1