4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 691 книга и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

It is no affair of yours whether those theories are true or false; the great thing is to make Christianity a mystery religion in which he feels himself one of the initiates.
Тебя совершенно не касается, правильны эти теории или нет, главное, чтобы христианство стало для него мистической кастой, а себя он чувствовал одним из посвященных.
Pray do not fill your letters with rubbish about this European War.
Еще я тебя прошу: не заполняй свои письма всякой ерундой про войну.
Its final issue is, no doubt, important, but that is a matter for the High Command.
Ее окончательный результат, без сомнения, важен, однако это дело нашего Низшего Командования.
I am not in the least interested in knowing how many people in England have been killed by bombs.
Меня совершенно не интересует, сколько людей в Англии убито бомбами.
In what state of mind they died, I can learn from the office at this end.
В каком душевном состоянии они умерли, я могу узнать из статистики нашего бюро.
That they were going to die sometime, I knew already.
Что все они когда-нибудь умрут, я и так знал.
Please keep your mind on your work,
Очень тебя прошу, занимайся своим делом.
Your affectionate uncle
Твой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE
XXV
ПИСЬМО ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
MY DEAR WORMWOOD,
Мой дорогой Гнусик!
The real trouble about the set your patient is living in is that it is merely Christian.
Самое плохое в том круге, где вращается твой подопечный, то, что они только христиане.
They all have individual interests, of course, but the bond remains mere Christianity.
Разумеется, у всех у них есть и индивидуальные интересы, однако связывает их вера.
What we want, if men become Christians at all, is to keep them in the state of mind I call
"Christianity And".
Мы же, если люди становятся верующими, хотим держать их в том состоянии, которое я называю "христианство и...".
You know--Christianity and the Crisis, Christianity and the New Psychology, Christianity and the New Order, Christianity and Faith Healing, Christianity and Psychical Research, Christianity and Vegetarianism, Christianity and Spelling Reform.
Ты понимаешь?
Христианство и кризис, христианство и новая психология, христианство и новое общество, христианство и исцеление верой, христианство и вегетарианство, христианство и реформа орфографии.
If they must be Christians let them at least be Christians with a difference.
Если уж приспичило быть христианами, пусть будут христианами с оговоркой.
Substitute for the faith itself some Fashion with a Christian colouring.
Пусть для них заменой самой веры будет какая-нибудь мода с христианской окраской.
Work on their horror of the Same Old Thing.
Тут ты должен использовать их ужас перед старым и неизменным.
The horror of the Same Old Thing is one of the most valuable passions we have produced in the human heart--an endless source of heresies in religion, folly in counsel, infidelity in marriage, and inconstancy in friendship.
Ужас, перед старым и неизменным - одна из самых ценных страстей, которые нам удалось вырастить в человеческих сердцах, неиссякаемый источник ереси в религии, безрассудства в советах, неверности в браке, непостоянства в дружбе.
The humans live in time, and experience reality successively.
Люди живут во времени и переживают действительность как ряд последовательных происшествий.
To experience much of it, therefore, they must experience many different things; in other words, they must experience change.
Поэтому, чтобы много знать о действительности, они должны обладать богатым опытом, иными словами, они должны переживать перемены.
And since they need change, the Enemy (being a hedonist at heart) has made change pleasurable to them, just as He has made eating Pleasurable.
Враг сделал перемену приятной, как сделал Он приятным употребление пищи (я тебе уже говорил, что в глубине души Он - гедонист).
But since He does not wish them to make change, any more than eating, an end in itself, He has balanced the love of change in them by a love of permanence.
Но Он не хочет, чтобы перемены, как и еда, стали самоцелью, и потому он уравновесил любовь к перемене любовью к постоянству.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1