StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 75 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

They, of course, do tend to regard death as the prime evil and survival as the greatest good.
Они, конечно, склонны считать смерть величайшим злом, а сохранение жизни - величайшим благом.
But that is because we have taught them to do so.
Но этому ведь мы их научили.
Do not let us be infected by our own propaganda.
Будь осторожен, не попадись на удочку нашей собственной пропаганды.
I know it seems strange that your chief aim at the moment should be the very same thing for which the patient's lover and his mother are praying--namely his bodily safety.
Я понимаю, тебе кажется странным, что твоей главной целью должно быть сейчас как раз то, о чем молятся возлюбленная и мать подопечного, - его физическая безопасность.
But so it is; you should be guarding him like the apple of your eye.
Но это действительно так.
Ты должен хранить его как зеницу ока.
If he dies now, you lose him.
Если он умрет сейчас, ты его потеряешь.
If he survives the war, there is always hope.
Если он выживет в войну, у нас всегда есть надежда.
The Enemy has guarded him from you through the first great wave of temptations.
Враг защитил его от тебя во время первой большой волны искушений.
But, if only he can be kept alive, you have time itself for your ally.
Но если он останется жив, само время станет твоим союзником.
The long, dull monotonous years of middle-aged prosperity or middle-aged adversity are excellent campaigning weather.
Долгие, скучные, монотонные годы удач и неудач - прекрасная рабочая обстановка для тебя.
You see, it is so hard for these creatures to persevere.
Видишь ли, для этих существ трудно быть стойкими.
The routine of adversity, the gradual decay of youthful loves and youthful hopes, the quiet despair (hardly felt as pain) of ever overcoming the chronic temptations with which we have again and again defeated them, the drabness which we create in their lives and the inarticulate resentment with which we teach them to respond to it--all this provides admirable opportunities of wearing out a soul by attrition.
Непрестанные провалы: постепенный спад любви и юношеских надежд; спокойная и почти безболезненная безнадежность попыток когда-нибудь преодолеть наши искушения; однообразие, которым мы наполняем их жизнь, наконец, невысказанная обида, которой мы учим их отвечать на все это, - дают замечательную возможность.
If, on the other hand, the middle years prove prosperous, our position is even stronger.
Если же, напротив, на средние годы придется пора процветания, наше положение еще сильнее.
Prosperity knits a man to the World.
Процветание привязывает человека к миру.
He feels that he is "finding his place in it", while really it is finding its place in him.
Он чувствует, что "нашел в нем свое место", тогда как на самом деле это мир находит свое место в нем.
His increasing reputation, his widening circle of acquaintances, his sense of importance, the growing pressure of absorbing and agreeable work, build up in him a sense of being really at home in earth which is just what we want.
Улучшается репутация, расширяется круг знакомых, растет сознание собственной значительности, возрастает груз приятной и поглощающей работы, и все это создает ощущение, что он дома на земле - а именно этого мы и хотим.
You will notice that the young are generally less unwilling to die than the middle-aged and the old.
Ты, вероятно, заметил, что молодые люди умирают охотнее, чем люди средних лет и старые.
The truth is that the Enemy, having oddly destined these mere animals to life in His own eternal world, has guarded them pretty effectively from the danger of feeling at home anywhere else.
Дело в том, что Враг, странным образом предназначив этих животных к жизни вечной, не дает им чувствовать себя дома в каком-либо еще месте.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1