6#

Поднимается ветер. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Поднимается ветер". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 16  ←предыдущая следующая→ ...

With a yell of agony, Clayton touched a button, releasing both anchors at the cable end.
С криком отчаяния Клейтон нажал кнопку и освободил оба якоря.
There was no time to winch them in, even assuming the winch could take the strain.
Втягивать их не было времени, даже если бы лебедка выдержала нагрузку.
Still the boulder grew.
А камень все ближе…
Clayton released the brakes.
Клейтон отпустил тормоза.
The Brute, shoved by a wind of 178 miles an hour, began to pick up speed.
Зверь, подгоняемый ветром в сто семьдесят восемь миль в час, стал набирать скорость.
Within seconds, he was traveling at 38 miles an hour, staring through his rearview mirror at the boulder overtaking him.
Через несколько секунд он делал уже тридцать восемь миль в час, но в зеркале заднего обзора Клейтон видел, что камень нагоняет.
As the boulder rolled up, Clayton twisted the steering wheel hard to the left.
Когда он был уже совсем близко, Клейтон рванул руль влево.
The truck tilted over precariously, swerved, fishtailed on the hard ground, and tried to turn itself over.
Танк угрожающе накренился, вильнул в сторону, заскользил, как по льду, и едва не опрокинулся.
He fought the wheel, trying to bring the Brute back to equilibrium.
Клейтон намертво вцепился в руль управления, стараясь выровнять машину.
He thought: I’m probably the first man who ever jibed a twelve-ton truck!
Надо же!
Танк весит двенадцать тонн, а я развернул его по ветру, как парусную лодчонку, подумал он.
Бьюсь об заклад, никому это до меня не удавалось!
The boulder, looking like a whole city block, roared past.
Камень величиной с добрый небоскреб пронесся мимо.
The heavy truck teetered for a moment, then came to rest on its six wheels.
Тяжелый танк чуть покачнулся и грузно осел на все свои шесть колес.
“Clayton!
— Клейтон!
What happened?
Что случилось?
Are you all right?”
Ты жив?
“Fine,” Clayton gasped.
— Живехонек, — задыхаясь выговорил Клейтон.
“But I had to slip the cables.
— Но мне пришлось убрать якоря.
I’m running downwind.”
Меня сносит по ветру!
“Can you turn?”
— А повернуть можешь?
“Almost knocked her over, trying to.”
— Пробовал, чуть не опрокинулся.
“How far can you run?”
— Куда же тебя сносит?
Clayton stared ahead.
Клейтон посмотрел в даль.
In the distance, he could make out the dramatic black cliffs that rimmed the plain.
Впереди, окаймляя равнину, дыбились грозные черные скалы.
“I got about fifteen miles to go before I pile into the cliffs.
— Еще миль пятнадцать — и я врежусь в скалы.
Not much time, at the speed I’m traveling.”
При такой скорости этого ждать недолго.
He locked his brakes.
Клейтон снова нажал на тормоза.
The tires began to scream and the brake linings smoked furiously.
Шины завизжали, прокладки тормозов яростно задымились.
But the wind, at 183 miles an hour, didn’t even notice the difference.
Но ветер — уже сто восемьдесят три в час — даже не заметил такого пустяка.
His speed over the ground had picked up to 44 miles an hour.
Танк сносило теперь со скоростью сорока четырех миль в час.
“Try sailing her out!”
Nerishev said.
— Попробуй паруса! — закричал Неишев.
“She won’t take it.”
— Не выдержат.
“Try, man!
— А ты попробуй.
What else can you do?
Другого выхода нет!
The wind’s hit 185 here.
Здесь уже сто восемьдесят пять в час.
The whole station’s shaking!
Вся станция трясется!
Boulders are tearing up the whole post defense.
Камни срывают надолбы.
I’m afraid some boulders are going to get through and flatten—”
Боюсь, пробьет стены и расплющит…
“Stow it,” Clayton said.
— Хватит, — прервал Клейтон.
“I got troubles of my own.”
— Мне тут не до тебя.
“I don’t know if the station will stand!
— Не знаю, выдержит ли станция.
Clayton, listen to me.
Try the—”
Слушай, Клейтон, попробуй…
скачать в HTML/PDF
share