5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 155 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"Perhaps they consider the voice sufficient."
- Очевидно, и звук считается единственно необходимым!
"How does it work, I wonder?"
- Послушай, как эта штука включается?
Seldon lifted it and looked at it from different sides.
"Did you ever see anything like this?"
- Селдон повертел предмет, разглядывая его со всех сторон.- Ты встречалась с чем-то похожим?
"In a museum once-if this is the same thing.
- Давно, в музее.
Mycogen seems to keep itself deliberately archaic.
I suppose they consider that another way of separating themselves from the so-called tribesmen that surround them in overwhelming numbers.
Неужели в подобном консерватизме можно видеть один из путей отделения от других, так называемых "соплеменников", окружающих их и превосходящих числом?!
Their archaism and odd customs make them indigestible, so to speak.
Архаизм их жизни и обычаев делает клан майкогенцев неудобоваримыми, если так можно выразиться.
There’s a kind of perverse logic to all that."
Какая-то примитивная логика в этом есть!..
Seldon, still playing with the device, said,
Продолжая развлекаться с приспособлением, Селдон неожиданно воскликнул:
"Whoops!
It went on.
- Эй, он ожил!
Or something went on.
Может быть, что-то соскочило...
But I don’t hear anything."
Я ничего не слышу!
Dors frowned and picked up a small felt-lined cylinder that remained behind on the end table.
She put it to her ear.
Дорс нахмурилась и подобрала небольшой фетровый цилиндр, валявшийся на краю стола и, приложив его к уху, сказала:
"There’s a voice coming out of this," she said.
- Слышу голос...
"Here, try it."
She handed it to him.
Ну-ка, попробуй ты!- Она протянула цилиндр Селдону.
Seldon did so and said,
"Ouch!
It clips on."
He listened and said,
"Yes, it hurt my ear.
Селдон прислушался:
- Что-то щелкнуло... бьет по уху...
You can hear me, I take it.-Yes, this is our room.
Вы меня слышите, я на связи... алло!
Да, это наша комната...
No, I don’t know its number.
Нет, я не знаю номера!
Dors, have you any idea of the number?"
Дорс, какой у нас номер, не знаешь?
Dors said,
"There’s a number on the speaker.
Maybe that will do."
- На устройстве указаны какие-то цифры, попробуй!
"Maybe," said Seldon doubtfully.
Then he said into the speaker,
"The number on this device is 6LT-3648A.
- Все может быть,- с сомнением в голосе согласился Селдон и сказал в переговорное устройство: - номер моего приемника 01.Т-3648А.
Will that do?-Well, where do I find out how to use this device properly and how to use the kitchen, for that matter?-What do you mean,
Вы меня понимаете?..
Послушайте, у кого мне узнать, как пользоваться кухней и этим аппаратом?..
Что вы имеете в виду:
‘It all works the usual way?’
"Все работает как обычно?".
That doesn’t do me any good.
Мне это ничего не дает...
See here, I’m a… a tribesman, an honored guest.
Да послушайте же...
Я.., этот, как его - соплеменник, почетный гость!
I don’t know the usual way.-Yes, I’m sorry about my accent and I’m glad you can recognize a tribesman when you hear one.
My name is Hari Seldon."
Мне не известно, как это работает обычно!
Вы понимаете?..
Да!
Прошу прощения за акцент.
Приятно слышать, что вы отличаете соплеменников по произношению - мое имя Хари Селдон...
There was a pause and Seldon looked up at Dors with a longsuffering expression on his face.
"He has to look me up.
And I suppose he’ll tell me he can’t find me.-Oh, you have me?
Потом была пауза, и Селдон взглянул на Дорс с мученическим выражением: - Он обещал поискать меня в картотеке... говорит, что не может найти...
О!
Нашли?!
скачать в HTML/PDF
share