5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 291 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Her right-hand blade flashed inward and made a diagonal slit in his T-shirt.
Правой рукой она разрезала его рубаху.
A thin bloody line smeared the dark-haired skin beneath.
Тоненькая кровавая черта проступила на груди верзилы.
Marron looked down at himself in shock as the onlookers gasped in surprise.
Маррон изумленно взглянул на себя.
Все бандиты вскрикнули от удивления.
Seldon felt the grip on him weaken slightly as the two who held him were distracted by a duel not going quite as they had expected.
Селдон почувствовал, как двое парней, державших его, ослабили захват.
He tensed himself.
Он напрягся.
Now Marron lunged again and this time his left hand shot outward to enclose Dors’s right wrist.
Теперь Маррон перекинул нож в другую руку и снова сделал выпад.
Again Dors’s left-hand blade caught his knife and held it motionless, while her right hand twisted agilely and drew downward, even as Marron’s left hand closed upon it.
It closed on nothing but the blade and when he opened his hand there was a bloody line down the palm.
И опять реакция Дорс была изумительной.
Она перехватила выпад левым ножом, и он не достиг цели.
Правой рукой она ударила по руке нападавшего, и когда Маррон разжал раненую руку, кроме кровоточащей, рваной раны в ней уже ничего не было.
Dors sprang back and Marron, aware of the blood on his chest and hand, roared out chokingly,
Дорс отскочила назад.
А Маррон, рассвирепевший от боли в руке и груди, дико заорал:
"Someone toss me another knife!"
- Эй, кто-нибудь, киньте нож!
There was hesitation and then one of the onlookers tossed his own knife underhanded.
Была минута общего замешательства.
Но один долговязый решился, наконец, и попытался передать нож Маррону.
Marron reached for it, but Dors was quicker.
Her right-hand blade struck the thrown knife and sent it flying backward, whirling as it went.
Тот изготовился принять оружие, но Дорс сделала еще один молниеносный выпад и второй нож последовал за первым.
Seldon felt the grips on his arms weaken further.
Державшие Селдона ослабили внимание к своей жертве.
He lifted them suddenly, pushing up and forward, and was free.
Он внезапно приподнял обоих, толкнул их вперед и вырвался из плена.
His two captors turned toward him with a sudden shout, but he quickly kneed one in the groin and elbowed the other in the solar plexus and both went down.
Его захватчики развернулись к нему с удивленными рожами, но он ударил одного ногой в пах, а другого локтем в солнечное сплетение.
He knelt to draw the knives of each and rose as double-armed as Dors.
Оба рухнули на траву.
Unlike Dors, Seldon did not know how to handle the blades, but he knew the Dahlites would scarcely be aware of that.
Он стремительно нагнулся и выхватил ножи у того и у другого.
Теперь Селдон был вооружен как и Дорс.
Правда, он не владел такой же техникой, как она, однако сообразил, что бандитам это не придет в голову.
Dors said,
Дорс выкрикнула:
"Just keep them off, Hari.
- Не подпускай их, но и не убивай!
Don’t attack yet.-Marron, my next stroke will not be a scratch."
Маррон, моя следующая атака завершится не царапиной!
Marron, totally enraged, roared incoherently and charged blindly, attempting by sheer kinetic energy to overwhelm his opponent.
Маррон, окончательно взбесившись, попытался накинуться на Селдона.
Dors, dipping and sidestepping, ducked under his right arm, kicked her foot against his right ankle, and down he crashed, his knife flying.
Дорс пропустила его и ударила ногой под правое колено.
Верзила рухнул на дорожку.
скачать в HTML/PDF
share