5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"Not all persons would be equally believed, Demerzel.
- Но не всем одинаково верят, Демерзел.
A mathematician, however, who could back his prophecy with mathematical formulas and terminology, might be understood by no one and yet believed by everyone."
Demerzel said,
Однако, математику,- который может подкрепить свое пророчество формулами и терминологией, непонятными никому, - поверят все.
"As usual, Sire, you make good sense.
- Как всегда, Сир, вы сделали хороший вывод.
We live in troubled times and it would be worthwhile to calm them in a way that would require neither money nor military effort-which, in recent history, have done little good and much harm."
Мы живем в тревожные времена, и имеет смысл сделать их более спокойными такими средствами, которые не требуют ни денег, ни военных усилий - ведь и то, в другое, в недавней истории, принесло много несчастий.
"Exactly, Demerzel," said the Emperor with excitement.
"Reel in this Hari Seldon.
- Точно, Демерзел,- возбужденно отозвался Император,- Разузнай об этом Хари Селдоне.
You tell me you have your strings stretching to every part of this turbulent world, even where my forces dare not go.
Ты говорил мне, что располагаешь своими каналами информации.
У тебя есть нити, тянущиеся во все концы этого беспокойного Мира, даже туда, где мое влияние не распространяется.
Pull on one of those strings, then, and bring in this mathematician.
Воспользуйся этими связями и доставь сюда этого математика.
Let me see him."
Я хочу взглянуть на него.
"I will do so, Sire," said Demerzel, who had already located Seldon and who made a mental note to commend the Minister of Science for a job well done.
- Я сделаю это.
Сир,- ответил Демерзел, давно уже определивший место нахождение Селдона и мысленно поблагодаривший министра по науке за хорошо сделанную работу.
2.
2.
Hari Seldon did not make an impressive appearance at this time.
Сейчас внешность Хари Селдона не производила глубокого впечатления.
Like the Emperor Cleon I, he was thirty-two years old, but he was only 1.73 meters tall.
Как и Император Клеон I, он был тридцатидвухлетним, ростом всего 1,73 метра.
His face was smooth and cheerful, his hair dark brown, almost black, and his clothing had the unmistakable touch of provinciality about it.
Его лицо имело спокойное и жизнерадостное выражение.
Волосы - темные, почти черные.
А по одежде можно было безошибочно определить в нем провинциала.
To anyone in later times who knew of Hari Seldon only as a legendary demigod, it would seem almost sacrilegious for him not to have white hair, not to have an old lined face, a quiet smile radiating wisdom, not to be seated in a wheelchair.
Всем, кто знал его в более поздние времена - как легендарного полубога, показалось бы святотатством представить себе этого человека иначе, чем убеленного сединой, благообразного, со спокойной, излучающей мудрость улыбкой, восседающим во вращающемся кресле.
Even then, in advanced old age, his eyes had been cheerful, however.
Но даже в те поздние времена, его глаза всегда были жизнерадостными.
There was that.
Таким его знали все.
And his eyes were particularly cheerful now, for his paper had been given at the Decennial Convention.
Сейчас же его глаза светились радостью потому, что его работа была представлена на суд Симпозиума, проходившего каждые десять лет, и вызвала определенный интерес.
It had even aroused some interest in a distant sort of way and old Osterfith had nodded his head at him and had said,
Даже старец Остерфит склонил перед ним голову и признал:
"Ingenious, young man.
- Изобретательно, молодой человек.
Most ingenious."
Which, coming from Osterfith, was satisfactory.
Most satisfactory.
Весьма остроумно, весьма!- И это, в устах Остерфита, прозвучало большим, чем похвала.
скачать в HTML/PDF
share