5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"I’m considering my own ignorance."
- Пытаюсь оценить собственное невежество.
"A useful task.
- Похвальное занятие.
Quadrillions could profitably join you.-But it’s time to get off."
Возможно, многие составят тебе компанию в этом.
Однако, пора готовиться к выходу.
Seldon looked up.
Селдон взглянул на него.
"How can you tell?"
- Как ты сориентировался?
"Just as you could tell when you were on the Expressway your first day on Trantor.
- Так же, как и ты в своей первой поездке по Трантору.
I go by the signs."
По надписям.
Seldon caught one just as it went by: STREELING UNIVERSITY-3 MINUTES.
Селдон успел разглядеть проплывающую мимо табличку:
Стрилинговский Университет - 3 минуты.
"We get off at the next boarding station.
- Мы выйдем на следующей станции.
Watch your step."
Будь внимателен!
Seldon followed Hummin off the coach, noting that the sky was deep purple now and that the walkways and corridors and buildings were all lighting up, suffused with a yellow glow.
Селдон последовал за Хьюмменом, и загляделся на освещение.
Небосвод заливали пурпурные тона, дорога, движущиеся коридоры, здания - все было залито золотистым, мягким светом.
It might have been the gathering of a Heliconian night.
На Геликоне это был бы ночной закат.
Had he been placed here blindfolded and had the blindfold been removed, he might have been convinced that he was in some particularly well-built-up inner region of one of Helicon’s larger cities.
Его, словно путника с завязанными глазами, поместили здесь, и вдруг повязку сияли, и он увидел, что находится в одном из заново отстроенных районов своего родного Геликона.
"How long do you suppose I will remain at Streeling University, Hummin?" he asked.
- Как ты думаешь, Хьюммен, сколько времени я пробуду в Стрилинговском Университете?- поинтересовался Селдон.
Hummin said in his usual calm fashion,
И, как всегда, Хьюммен ответил спокойно и уверенно:
"That would be hard to say, Seldon.
- Трудно сказать, Селдон.
Perhaps your whole life."
Возможно - всю свою жизнь.
"What!"
- Что-о?!
"Perhaps not.
- Может быть, и нет.
But your life stopped being your own once you gave that paper on psychohistory.
С того момента, как ты обнародовал свои труды, твоя жизнь перестала быть твоей собственностью.
The Emperor and Demerzel recognized your importance at once.
Император и Демерзел мгновенно оценили важность твоего открытия.
So did I.
Я - тоже!
For all I know, so did many others.
Насколько я могу судить, - не только я.
You see, that means you don’t belong to yourself anymore."
А это значит, что ты себе больше не принадлежишь!
Library
БИБЛИОТЕКА
VENABILI, DORS-… Historian, born in Cinna… Her life might well have continued on its uneventful course were it not for the fact that, after she had spent two years on the faculty of Streeling University, she became involved with the young Hari Seldon during The Flight…
ВЕНАБИЛИ, ДОРС - ... историк, родом с Синны...
Возможно, ее жизнь потекла бы своим чередом, если бы не тот факт, что, спустя два года, проведенных на преподавательской работе в Стрилинговском Университете, она была вовлечена вместе с молодым Хари Селдоном во время полета в...
Encyclopedia Galactica
Галактическая энциклопедия.
16.
16.
The room that Hari Seldon found himself in was larger than Hummin’s room in the Imperial Sector.
Комната, в которой Хари Селдон оказался, была несколько больше, чем комната Хьюммена в Императорском секторе.
It was a bedroom with one corner serving as a washroom and with no sign of any cooking or dining facilities.
Это была спальня, один угол которой был отведен под ванную; без какого-либо намека на кухонные принадлежности.
There was no window, though set in the ceiling was a grilled ventilator that made a steady sighing noise.
Окна не было, однако, под потолком этой камеры располагалось решетчатое отверстие для вентилятора, издававшего постоянный свистящий шум.
Seldon looked about a bit ruefully.
Селдон с унынием огляделся.
Hummin interpreted that look with his usual assured manner and said,
Хьюммен, как всегда, безошибочно угадал настроение Селдона.
скачать в HTML/PDF
share