4#

Преступление и наказание, Часть третья. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть третья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 24 из 85  ←предыдущая следующая→ ...

He crimsoned and ceased speaking.
- Он покраснел и замолчал.
Avdotya Romanovna flushed, but did not break the silence.
Авдотья Романовна вспыхнула, но не прервала молчания.
She had not uttered a word from the moment they began to speak of Luzhin.
Она не промолвила ни одного слова с той самой минуты, как заговорили о Лужине.
Without her support Pulcheria Alexandrovna obviously did not know what to do.
А между тем Пульхерия Александровна, без ее поддержки, видимо находилась в нерешимости.
At last, faltering and continually glancing at her daughter, she confessed that she was exceedingly worried by one circumstance.
Наконец, запинаясь и беспрерывно посматривая на дочь, объявила, что ее чрезвычайно заботит теперь одно обстоятельство.
"You see, Dmitri Prokofitch," she began.
- Видите, Дмитрий Прокофьич... - начала она.
"I'll be perfectly open with Dmitri Prokofitch, Dounia?"
- Я буду совершенно откровенна с Дмитрием Прокофьичем, Дунечка?
"Of course, mother," said Avdotya Romanovna emphatically.
- Уж конечно, маменька, - внушительно заметила Авдотья Романовна.
"This is what it is," she began in haste, as though the permission to speak of her trouble lifted a weight off her mind.
- Вот в чем дело, - заторопилась та, как будто с нее гору сняли позволением сообщить свое горе.
"Very early this morning we got a note from Pyotr Petrovitch in reply to our letter announcing our arrival.
- Сегодня, очень рано, мы получили от Петра Петровича записку в ответ на наше вчерашнее извещение о приезде.
He promised to meet us at the station, you know; instead of that he sent a servant to bring us the address of these lodgings and to show us the way; and he sent a message that he would be here himself this morning.
Видите, вчера он должен был встретить нас, как и обещал, в самом вокзале.
Вместо того в вокзал был прислан навстречу нам какой-то лакей с адресом этих нумеров и чтобы нам показать дорогу, а Петр Петрович приказывал передать, что он прибудет к нам сюда сам сегодня поутру.
But this morning this note came from him.
Вместо того пришла сегодня поутру от него вот эта записка...
You'd better read it yourself; there is one point in it which worries me very much... you will soon see what that is, and... tell me your candid opinion, Dmitri Prokofitch!
Лучше всего, прочтите ее сами; тут есть пункт, который очень меня беспокоит... вы сейчас увидите сами, какой это пункт, и... скажите мне ваше откровенное мнение, Дмитрий Прокофьич!
You know Rodya's character better than anyone and no one can advise us better than you can.
Вы лучше всех знаете характер Роди и лучше всех можете посоветовать.
Dounia, I must tell you, made her decision at once, but I still don't feel sure how to act and I...
I've been waiting for your opinion."
Предупреждаю вас, что Дунечка уже все разрешила, с первого шагу, но я, я еще не знаю, как поступить, и... и все ждала вас.
Razumihin opened the note which was dated the previous evening and read as follows:
Разумихин развернул записку, помеченную вчерашним числом, и прочел следующее:
"Dear Madam, Pulcheria Alexandrovna, I have the honour to inform you that owing to unforeseen obstacles I was rendered unable to meet you at the railway station; I sent a very competent person with the same object in view.
"Милостивая государыня Пульхерия Александровна, имею честь вас уведомить, что по происшедшим внезапным задержкам встретить вас у дебаркадера не мог, послав с тою целью человека, весьма расторопного.
I likewise shall be deprived of the honour of an interview with you to-morrow morning by business in the Senate that does not admit of delay, and also that I may not intrude on your family circle while you are meeting your son, and Avdotya Romanovna her brother.
Равномерно лишу себя чести свидания с вами и завтра поутру, по неотлагательным сенатским делам и чтобы не помешать родственному свиданию вашему с вашим сыном и Авдотьи Романовны с ее братом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1