StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть третья. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть третья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 85  ←предыдущая следующая→ ...

"Can you imagine," he turned to Raskolnikov, "six people holding forth like that last night, in one room, with punch as a preliminary!
- Вообразите, - обернулся он к Раскольникову, - вот так же вчера вечером, в одной комнате, в шесть голосов, да еще пуншем напоил предварительно, - можете себе представить?
No, brother, you are wrong, environment accounts for a great deal in crime; I can assure you of that."
Нет, брат, ты врешь: "среда" многое в преступлении значит; это я тебе подтвержу.
"Oh, I know it does, but just tell me: a man of forty violates a child of ten; was it environment drove him to it?"
- И сам знаю, что много, да ты вот что скажи: сорокалетний бесчестит десятилетнюю девочку, - среда, что ль, его на это понудила?
"Well, strictly speaking, it did," Porfiry observed with noteworthy gravity; "a crime of that nature may be very well ascribed to the influence of environment."
- А что ж, оно в строгом смысле, пожалуй, что и среда, - с удивительною важностью заметил Порфирий, - преступление над девочкой очень и очень даже можно "средой" объяснить.
Razumihin was almost in a frenzy.
Разумихин чуть в бешенство не пришел.
"Oh, if you like," he roared.
"I'll prove to you that your white eyelashes may very well be ascribed to the Church of Ivan the Great's being two hundred and fifty feet high, and I will prove it clearly, exactly, progressively, and even with a Liberal tendency!
- Ну, да хочешь я тебе сейчас выведу, - заревел он, - что у тебя белые ресницы единственно оттого только, что в Иване Великом тридцать пять сажен высоты, и выведу ясно, точно, прогрессивно и даже с либеральным оттенком?
I undertake to!
Берусь!
Will you bet on it?"
Ну, хочешь пари!
"Done!
- Принимаю!
Let's hear, please, how he will prove it!"
Послушаем, пожалуйста, как он выведет!
"He is always humbugging, confound him," cried Razumihin, jumping up and gesticulating.
- Да ведь все притворяется, черт! - вскричал Разумихин, вскочил и махнул рукой.
"What's the use of talking to you?
- Ну стоит ли с тобой говорить!
He does all that on purpose; you don't know him, Rodion!
Ведь он это все нарочно, ты еще не знаешь его, Родион!
He took their side yesterday, simply to make fools of them.
И вчера их сторону принял, только чтобы всех одурачить.
And the things he said yesterday!
И что ж он говорил вчера, господи!
And they were delighted!
А они-то ему обрадовались!..
He can keep it up for a fortnight together.
Ведь он по две недели таким образом выдерживает.
Last year he persuaded us that he was going into a monastery: he stuck to it for two months.
Прошлого года уверил нас для чего-то, что в монахи идет: два месяца стоял на своем!
Not long ago he took it into his head to declare he was going to get married, that he had everything ready for the wedding.
Недавно вздумал уверять, что женится, что все уж готово к венцу.
He ordered new clothes indeed.
Платье даже новое сшил.
We all began to congratulate him.
Мы уж стали его поздравлять.
There was no bride, nothing, all pure fantasy!"
Ни невесты, ничего не бывало: все мираж!
"Ah, you are wrong!
- А вот соврал!
I got the clothes before.
Я платье сшил прежде.
It was the new clothes in fact that made me think of taking you in."
Мне по поводу нового платья и пришло в голову вас всех поднадуть.
"Are you such a good dissembler?"
Raskolnikov asked carelessly.
- В самом деле вы такой притворщик? - спросил небрежно Раскольников.
"You wouldn't have supposed it, eh?
- А вы думали, нет?
Wait a bit, I shall take you in, too.
Ha-ha-ha!
Подождите, я и вас проведу - ха-ха-ха!
No, I'll tell you the truth.
Нет, видите ли-с, я вам всю правду скажу.
All these questions about crime, environment, children, recall to my mind an article of yours which interested me at the time.
По поводу всех этих вопросов, преступлений, среды, девочек мне вспомнилась теперь, - а впрочем, и всегда интересовала меня, - одна ваша статейка:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1