StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть третья. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть третья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 85  ←предыдущая следующая→ ...

'On Crime'... or something of the sort, I forget the title, I read it with pleasure two months ago in the _Periodical Review_."
"О преступлении"... или как там у вас, забыл название, не помню.
Два месяца назад имел удовольствие в
"Периодической речи" прочесть.
"My article?
- Моя статья?
In the _Periodical Review_?"
Raskolnikov asked in astonishment.
"I certainly did write an article upon a book six months ago when I left the university, but I sent it to the _Weekly Review_."
В
"Периодической речи"? - с удивлением спросил Раскольников, - я действительно написал, полгода назад, когда из университета вышел, по поводу одной книги, одну статью, но я снес ее тогда в газету
"Еженедельная речь", а не в
"But it came out in the _Periodical_."
"Периодическую".
"And the _Weekly Review_ ceased to exist, so that's why it wasn't printed at the time."
- А попала в
"Периодическую".
- Да ведь
"That's true; but when it ceased to exist, the _Weekly Review_ was amalgamated with the _Periodical_, and so your article appeared two months ago in the latter.
"Еженедельная речь" перестала существовать, потому тогда и не напечатали...
- Это правда-с; но, переставая существовать,
"Еженедельная речь" соединилась с
"Периодическою речью", а потому и статейка ваша, два месяца назад, явилась в
"Периодической речи".
Didn't you know?"
А вы не знали?
Raskolnikov had not known.
Раскольников действительно ничего не знал.
"Why, you might get some money out of them for the article!
- Помилуйте, да вы деньги можете с них спросить за статью!
What a strange person you are!
Какой, однако ж, у вас характер!
You lead such a solitary life that you know nothing of matters that concern you directly.
Живете так уединенно, что таких вещей, до вас прямо касающихся, не ведаете.
It's a fact, I assure you."
Это ведь факт-с.
"Bravo, Rodya!
- Браво, Родька!
I knew nothing about it either!" cried Razumihin.
И я тоже не знал! - вскричал Разумихин.
"I'll run to-day to the reading-room and ask for the number.
- Сегодня же в читальню забегу и нумер спрошу!
Two months ago?
Два месяца назад?
What was the date?
Которого числа?
It doesn't matter though, I will find it.
Все равно разыщу!
Вот штука-то!
Think of not telling us!"
И не скажет!
"How did you find out that the article was mine?
- А вы почему узнали, что статья моя?
It's only signed with an initial."
Она буквой подписана.
"I only learnt it by chance, the other day.
- А случайно, и то на днях.
Through the editor; I know him....
Через редактора; я знаком...
I was very much interested."
Весьма заинтересовался.
"I analysed, if I remember, the psychology of a criminal before and after the crime."
- Я рассматривал, помнится, психологическое состояние преступника в продолжение всего хода преступления.
"Yes, and you maintained that the perpetration of a crime is always accompanied by illness.
- Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнью.
Very, very original, but... it was not that part of your article that interested me so much, but an idea at the end of the article which I regret to say you merely suggested without working it out clearly.
Очень, очень оригинально, но... меня, собственно, не эта часть вашей статейки заинтересовала, а некоторая мысль, пропущенная в конце статьи, но которую вы, к сожалению, проводите только намеком, неясно...
There is, if you recollect, a suggestion that there are certain persons who can... that is, not precisely are able to, but have a perfect right to commit breaches of morality and crimes, and that the law is not for them."
Одним словом, если припомните, проводится некоторый намек на то, что существуют на свете будто бы некоторые такие лица, которые могут... то есть не то что могут, а полное право имеют совершать всякие бесчинства и преступления, и что для них будто бы и закон не писан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1