4#

Преступление и наказание, Часть третья. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть третья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 68 из 85  ←предыдущая следующая→ ...

Excuse me.
Извините-с.
But let us go back to the question; they are not always executed.
Some, on the contrary..."
Но позвольте, - обращаюсь к давешнему, - ведь их не всегда же казнят; иные напротив...
"Triumph in their lifetime?
- Торжествуют при жизни?
Oh, yes, some attain their ends in this life, and then..."
О да, иные достигают и при жизни, и тогда...
"They begin executing other people?"
- Сами начинают казнить?
"If it's necessary; indeed, for the most part they do.
- Если надо и, знаете, даже большею частию.
Your remark is very witty."
Вообще замечание ваше остроумно.
"Thank you.
- Благодарю-с.
But tell me this: how do you distinguish those extraordinary people from the ordinary ones?
Но вот что скажите: чем же бы отличить этих необыкновенных-то от обыкновенных?
Are there signs at their birth?
При рождении, что ль, знаки такие есть?
I feel there ought to be more exactitude, more external definition.
Excuse the natural anxiety of a practical law-abiding citizen, but couldn't they adopt a special uniform, for instance, couldn't they wear something, be branded in some way?
Я в том смысле, что тут надо бы поболее точности, так сказать, более наружной определенности: извините во мне естественное беспокойство практического и благонамеренного человека, но нельзя ли тут одежду, например, особую завести, носить что-нибудь, клеймы там, что ли, какие?..
For you know if confusion arises and a member of one category imagines that he belongs to the other, begins to 'eliminate obstacles' as you so happily expressed it, then..."
Потому, согласитесь, если произойдет путаница и один из одного разряда вообразит, что он принадлежит к другому разряду, и начнет "устранять все препятствия", как вы весьма счастливо выразились, так ведь тут...
"Oh, that very often happens!
- О, это весьма часто бывает!
That remark is wittier than the other."
Это замечание ваше еще даже остроумнее давешнего...
"Thank you."
- Благодарю-с...
"No reason to; but take note that the mistake can only arise in the first category, that is among the ordinary people (as I perhaps unfortunately called them).
- Не стоит-с; но примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей (как я, может быть очень неудачно, их назвал).
In spite of their predisposition to obedience very many of them, through a playfulness of nature, sometimes vouchsafed even to the cow, like to imagine themselves advanced people, 'destroyers,' and to push themselves into the 'new movement,' and this quite sincerely.
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, "разрушителями" и лезть в "новое слово", и это совершенно искренно-с.
Meanwhile the really _new_ people are very often unobserved by them, or even despised as reactionaries of grovelling tendencies.
Действительно же новых они в то же время весьма часто не замечают и даже презирают, как отсталых и унизительно думающих людей.
But I don't think there is any considerable danger here, and you really need not be uneasy for they never go very far.
Но, по-моему, тут не может быть значительной опасности, и вам, право, нечего беспокоиться, потому что они никогда далеко не шагают.
Of course, they might have a thrashing sometimes for letting their fancy run away with them and to teach them their place, but no more; in fact, even this isn't necessary as they castigate themselves, for they are very conscientious: some perform this service for one another and others chastise themselves with their own hands....
За увлечение, конечно, их можно иногда бы посечь, чтобы напомнить им свое место, но не более; тут и исполнителя даже не надо: они сами себя посекут, потому что очень благонравны; иные друг дружке эту услугу оказывают, а другие сами себя собственноручно...
They will impose various public acts of penitence upon themselves with a beautiful and edifying effect; in fact you've nothing to be uneasy about....
Покаяния разные публичные при сем на себя налагают, - выходит красиво и назидательно, одним словом, вам беспокоиться нечего...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1