StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть третья. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть третья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 85  ←предыдущая следующая→ ...

Where was he then?
And from where did he see?
Где ж он тогда стоял и откуда смотрел?
Why has he only now sprung out of the earth?
Почему он только теперь выходит из-под полу?
And how could he see?
Is it possible?
И как мог он видеть - разве это возможно?..
Hm..." continued Raskolnikov, turning cold and shivering, "and the jewel case Nikolay found behind the door--was that possible?
Гм... - продолжал Раскольников, холодея и вздрагивая, - а футляр, который нашел Николай за дверью: разве это тоже возможно?
A clue?
Улики?
You miss an infinitesimal line and you can build it into a pyramid of evidence!
Стотысячную черточку просмотришь - вот и улика в пирамиду египетскую!
A fly flew by and saw it!
Муха летала, она видела!
Is it possible?"
Разве этак возможно?"
He felt with sudden loathing how weak, how physically weak he had become.
И он с омерзением почувствовал вдруг, как он ослабел, физически ослабел.
"I ought to have known it," he thought with a bitter smile.
"And how dared I, knowing myself, knowing how I should be, take up an axe and shed blood!
"Я это должен был знать, - думал он с горькою усмешкой, - и как смел я, зная себя, предчувствуя себя, брать топор и кровавиться!
I ought to have known beforehand....
Я обязан был заранее знать...
Ah, but I did know!" he whispered in despair.
Э! да ведь я же заранее и знал!.." - прошептал он в отчаянии.
At times he came to a standstill at some thought.
Порою он останавливался неподвижно перед какою-нибудь мыслию:
"No, those men are not made so.
The real _Master_ to whom all is permitted storms Toulon, makes a massacre in Paris, _forgets_ an army in Egypt, _wastes_ half a million men in the Moscow expedition and gets off with a jest at Vilna.
And altars are set up to him after his death, and so _all_ is permitted.
"Нет, - те люди не так сделаны; настоящий властелин, кому все разрешается, - громит Тулон, делает резню в Париже, забывает армию в Египте, тратит полмиллиона людей в московском походе и отделывается каламбуром в Вильне; и ему же, по смерти, ставят кумиры; - а стало быть, и все разрешается.
No, such people, it seems, are not of flesh but of bronze!"
Нет, на этаких людях, видно, не тело, а бронза!"
One sudden irrelevant idea almost made him laugh.
Одна внезапная посторонняя мысль вдруг почти рассмешила его:
Napoleon, the pyramids, Waterloo, and a wretched skinny old woman, a pawnbroker with a red trunk under her bed--it's a nice hash for Porfiry Petrovitch to digest!
"Наполеон, пирамиды, Ватерлоо - и тощая гаденькая регистраторша, старушонка, процентщица, с красною укладкою под кроватью, - ну каково это переварить хоть бы Порфирию Петровичу!..
How can they digest it!
Где ж им переварить!..
It's too inartistic.
"A Napoleon creep under an old woman's bed!
Эстетика помешает: "полезет ли, дескать, Наполеон под кровать к старушонке"!
Ugh, how loathsome!"
Эх, дрянь!.."
At moments he felt he was raving.
He sank into a state of feverish excitement.
Минутами он чувствовал, что как бы бредит: он впадал в лихорадочно-восторженное настроение.
"The old woman is of no consequence," he thought, hotly and incoherently.
"Старушонка вздор! - думал он горячо и порывисто, - старуха, пожалуй что, и ошибка, не в ней и дело!
"The old woman was a mistake perhaps, but she is not what matters!
The old woman was only an illness....
Старуха была только болезнь... я переступить поскорее хотел... я не человека убил, я принцип убил!
I was in a hurry to overstep....
I didn't kill a human being, but a principle!
I killed the principle, but I didn't overstep, I stopped on this side....
Принцип-то я и убил, а переступить-то не переступил, на этой стороне остался...
I was only capable of killing.
Только и сумел, что убить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1