StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 107 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"Now, auntie, you know I do care for you," said Tom.
- Тетечка, ведь вы же знаете, что я вас люблю.
"I'd know it better if you acted more like it."
- Может, и знала бы, если бы ты хоть чем-нибудь это доказал.
"I wish now I'd thought," said Tom, with a repentant tone; "but I dreamt about you, anyway.
- Теперь я жалею, что не подумал об этом, - сказал Том с раскаянием в голосе, - зато я вас видел во сне.
That's something, ain't it?"
Все-таки хоть что-нибудь, правда?
"It ain't much--a cat does that much--but it's better than nothing.
- Не бог весть что - сны и кошка может видеть, - но всетаки лучше, чем ничего.
What did you dream?"
Что же тебе снилось?
"Why, Wednesday night I dreamt that you was sitting over there by the bed, and Sid was sitting by the woodbox, and Mary next to him."
- Ну вот, в среду ночью мне приснилось, будто бы вы сидите вот тут, возле кровати, а Сид около ящика с дровами, а Мэри с ним рядом.
"Well, so we did.
- Верно, так мы и сидели.
So we always do.
Мы всегда так сидим.
I'm glad your dreams could take even that much trouble about us."
Очень рада, что ты хоть во сне о нас думал.
"And I dreamt that Joe Harper's mother was here."
- И будто бы мать Джо Гарпера тоже с вами.
"Why, she was here!
- Верно, и она тут была!
Did you dream any more?"
А еще что тебе снилось?
"Oh, lots.
- Да много разного.
But it's so dim, now."
Только теперь все как-то спуталось.
"Well, try to recollect--can't you?"
- Ну постарайся вспомнить - неужели не можешь?
"Somehow it seems to me that the wind--the wind blowed the--the--"
- Будто бы ветер...
Будто бы ветер задул... задул...
"Try harder, Tom!
- Ну, думай, Том!
The wind did blow something.
Ветер что-то задул!
Come!"
Ну!
Tom pressed his fingers on his forehead an anxious minute, and then said:
Том приставил палец ко лбу в тревожном раздумье и минуту спустя сказал:
"I've got it now!
- Теперь вспомнил!
I've got it now!
Вспомнил!
It blowed the candle!"
Ветер задул свечу!
"Mercy on us!
- Господи помилуй!
Go on, Tom--go on!"
Дальше, Том, дальше!
"And it seems to me that you said,
- И будто бы вы сказали:
'Why, I believe that that door--'"
"Что-то мне кажется, будто дверь... "
"Go ON, Tom!"
- Дальше, Том!
"Just let me study a moment--just a moment.
- Дайте мне подумать минутку, одну минутку...
Oh, yes--you said you believed the door was open."
Ах да!
Вы сказали, что вам кажется, будто дверь отворилась.
"As I'm sitting here, I did!
- Верно, как то, что я сейчас тут сижу!
Didn't I, Mary!
Ведь правда, Мэри, я это говорила?
Go on!"
Дальше!
"And then--and then--well I won't be certain, but it seems like as if you made Sid go and--and--"
- А потом... а потом... наверно не помню, но как будто вы послали Сида и велели...
"Well?
- Ну?
Well?
Ну?
What did I make him do, Tom?
Что я ему велела, Том?
What did I make him do?"
Что я ему велела?
"You made him--you--Oh, you made him shut it."
- Велели ему...
"Well, for the land's sake!
Ах, да!
Вы велели ему закрыть дверь.
I never heard the beat of that in all my days!
- Ну вот, ей-богу, никогда в жизни ничего подобного не слыхивала.
Don't tell ME there ain't anything in dreams, any more.
Вот и говорите после этого, что сны ничего не значат.
Sereny Harper shall know of this before I'm an hour older.
Надо сию же минуту рассказать про это Сирини Гарпер.
I'd like to see her get around THIS with her rubbage 'bout superstition.
Пусть говорит, что хочет, насчет предрассудков, теперь ей не отвертеться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1