StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 108 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Go on, Tom!"
Дальше, Том!
"Oh, it's all getting just as bright as day, now.
- Ну, теперь-то я все до капельки припомнил.
Next you said I warn't BAD, only mischeevous and harum-scarum, and not any more responsible than--than--I think it was a colt, or something."
Потом вы сказали, что я вовсе не такой плохой, а только озорник и рассеянный, и спрашивать с меня все равно что... уж не помню, с жеребенка, что ли.
"And so it was!
- Так оно и было!
Well, goodness gracious!
Ах, боже милостивый!
Go on, Tom!"
Дальше, Том!
"And then you began to cry."
- А потом вы заплакали.
"So I did.
- Да, да.
So I did.
Заплакала.
Not the first time, neither.
Да и не в первый раз.
And then--"
А потом...
"Then Mrs. Harper she began to cry, and said Joe was just the same, and she wished she hadn't whipped him for taking cream when she'd throwed it out her own self--"
- Потом миссис Гарпер тоже заплакала и сказала, что Джо у нее тоже такой и что она жалеет теперь, что отстегала его за сливки, когда сама же их выплеснула...
"Tom!
- Том!
The sperrit was upon you!
Дух святой снизошел на тебя!
You was a prophesying--that's what you was doing!
Ты видел пророческий сон, вот что с тобой было!
Land alive, go on, Tom!"
Ну, что же дальше, Том?
"Then Sid he said--he said--"
- А потом Сид сказал... он сказал...
"I don't think I said anything," said Sid.
- Я, кажется, ничего не говорил, - заметил Сид.
"Yes you did, Sid," said Mary.
- Нет, ты говорил, Сид, - сказала Мэри.
"Shut your heads and let Tom go on!
- Замолчите вы, пускай Том говорит!
What did he say, Tom?"
Ну так что же он сказал, Том?
"He said--I THINK he said he hoped I was better off where I was gone to, but if I'd been better sometimes--"
- Он сказал... кажется, он сказал, что мне там гораздо лучше, чем здесь, но все-таки, если бы я себя вел по-другому...
"THERE, d'you hear that!
- Ну вот, вы слышите?
It was his very words!"
Эти самые слова он и сказал!
"And you shut him up sharp."
- А вы ему велели замолчать.
"I lay I did!
- Ну да, велела!
There must 'a' been an angel there.
Верно, ангел божий был с нами в комнате!
There WAS an angel there, somewheres!"
Где-нибудь тут был ангел!
"And Mrs. Harper told about Joe scaring her with a firecracker, and you told about Peter and the Painkiller--"
- А миссис Гарпер рассказала, как Джо напугал ее пистоном, а вы рассказали про кота и про лекарство...
"Just as true as I live!"
- Истинная правда!
"And then there was a whole lot of talk 'bout dragging the river for us, and 'bout having the funeral Sunday, and then you and old Miss Harper hugged and cried, and she went."
- А потом много было разговоров насчет того, что нас хотят искать в реке и что похороны будут в воскресенье, а потом вы с миссис Гарпер обнялись и заплакали, а потом она ушла.
"It happened just so!
- Все так и было!
It happened just so, as sure as I'm a-sitting in these very tracks.
Все так и было!
И так же верно, как то, что я здесь сижу.
Tom, you couldn't told it more like if you'd 'a' seen it!
Том, ты не мог бы рассказать это лучше, даже если бы видел все своими собственными глазами!
And then what?
А потом что?
Go on, Tom!"
И у, Том?
"Then I thought you prayed for me--and I could see you and hear every word you said.
- Потом вы стали молиться за меня - я видел, как вы молились, и слышал каждое слово.
And you went to bed, and I was so sorry that I took and wrote on a piece of sycamore bark,
А потом вы легли спать, а мне стало вас жалко, и я написал на куске коры:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1