StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them:
Он был и пароход, и капитан, и пароходный колокол - все вместе, и потому воображал, что стоит на капитанском мостике, сам отдавал команду и сам же ее выполнял.
"Stop her, sir!
- Стоп, машина!
Ting-a-ling-ling!"
Тинь-линь-линь!
The headway ran almost out, and he drew up slowly toward the sidewalk.
- Машина застопорила, и пароход медленно подошел к тротуару.
"Ship up to back!
- Задний ход!
Ting-a-ling-ling!"
His arms straightened and stiffened down his sides.
- Обе руки опустились и вытянулись по бокам.
"Set her back on the stabboard!
- Право руля!
Ting-a-ling-ling!
Тинь-линь-линь!
Chow! ch-chow-wow!
Чу!
Ч-чу-у!
Chow!"
Чу!
His right hand, meantime, describing stately circles--for it was representing a forty-foot wheel.
- Правая рука тем временем торжественно описывала круги: она изображала сорокафутовое колесо.
"Let her go back on the labboard!
- Лево руля!
Ting-a-lingling!
Тинь-линь-линь!
Chow-ch-chow-chow!"
Чу-ч-чу-чу!
The left hand began to describe circles.
- Левая рука начала описывать круги.
"Stop the stabboard!
- Стоп, правый борт!
Ting-a-ling-ling!
Тинь-линь-линь!
Stop the labboard!
Стоп, левый борт!
Come ahead on the stabboard!
Малый ход!
Stop her!
Стоп, машина!
Let your outside turn over slow!
Самый малый!
Ting-a-ling-ling!
Тинь-линь-линь!
Chow-ow-ow!
Чу-у-у!
Get out that head-line! LIVELY now!
Отдай концы!
Живей!
Come--out with your spring-line--what're you about there!
Ну, где же у вас канат, чего копаетесь?
Take a turn round that stump with the bight of it!
Зачаливай за сваю!
Stand by that stage, now--let her go!
Так, так, теперь отпусти!
Done with the engines, sir!
Машина стала, сэр!
Ting-a-ling-ling! SH'T!
Тинь-линь-линь!
S'H'T! SH'T!" (trying the gauge-cocks).
Tom went on whitewashing--paid no attention to the steamboat.
Шт-шт-шт! (Это пароход выпускал пары.) Том по-прежнему белил забор, не обращая на пароход никакого внимания.
Ben stared a moment and then said:
Бен уставился на него и сказал:
"Hi-YI! YOU'RE up a stump, ain't you!"
- Ага, попался, взяли на причал!
No answer.
Ответа не было.
Tom surveyed his last touch with the eye of an artist, then he gave his brush another gentle sweep and surveyed the result, as before.
Том рассматривал свой последний мазок глазами художника, потом еще раз осторожно провел кистью по забору и отступил, любуясь результатами.
Ben ranged up alongside of him.
Бен подошел и стал рядом с ним.
Tom's mouth watered for the apple, but he stuck to his work.
Том проглотил слюну - так ему захотелось яблока, но упорно работал.
Ben said:
Бен сказал:
"Hello, old chap, you got to work, hey?"
- Что, старик, работать приходится, а?
Tom wheeled suddenly and said:
Том круто обернулся и сказал:
"Why, it's you, Ben!
- А, это ты, Бен?
I warn't noticing."
Я и не заметил.
"Say--I'm going in a-swimming, I am.
- Слушай, я иду купаться.
Don't you wish you could?
А ты не хочешь?
But of course you'd druther WORK--wouldn't you?
Да нет, ты, конечно, поработаешь?
Course you would!"
Ну, само собой, работать куда интересней.
Tom contemplated the boy a bit, and said:
Том пристально посмотрел на Бена и спросил:
"What do you call work?"
- Чего ты называешь работой?
"Why, ain't THAT work?"
- А это, по-твоему, не работа, что ли?
Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:
Том снова принялся белить и ответил небрежно:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1