StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Boys of his own size pretended not to know he had been away at all; but they were consuming with envy, nevertheless.
Его ровесники делали вид, будто он вовсе никуда не убегал, и все-таки их терзала зависть.
They would have given anything to have that swarthy suntanned skin of his, and his glittering notoriety; and Tom would not have parted with either for a circus.
Они отдали бы все на свете за такой темный загар и за такую громкую славу, а Том не расстался бы ни с тем, ни с другим, даже если бы ему предложили взамен стать хозяином цирка.
At school the children made so much of him and of Joe, and delivered such eloquent admiration from their eyes, that the two heroes were not long in becoming insufferably "stuck-up."
В школе все дети так носились и с ним и с Джо Гарпером и смотрели на них такими восторженными глазами, что оба героя в самом скором времени заважничали невыносимо.
They began to tell their adventures to hungry listeners--but they only began; it was not a thing likely to have an end, with imaginations like theirs to furnish material.
Они начали рассказывать свои приключения сгоравшим от любопытства слушателям, - но только начали: не такая это была вещь, чтобы скоро кончить, когда неистощимая фантазия подавала им все новый и новый материал.
And finally, when they got out their pipes and went serenely puffing around, the very summit of glory was reached.
А когда, наконец, Том и Джо достали трубки и принялись преспокойно попыхивать, их слава поднялась на недосягаемую высоту.
Tom decided that he could be independent of Becky Thatcher now.
Том решил, что теперь он может не обращать на Бекки Тэтчер никакого внимания и обойтись без нее.
Glory was sufficient.
Достаточно ему одной славы.
He would live for glory.
Он будет жить для славы.
Now that he was distinguished, maybe she would be wanting to "make up."
Теперь, когда он так отличился, Бекки, может быть, захочет помириться с ним.
Well, let her--she should see that he could be as indifferent as some other people.
Что ж, пускай, - она увидит, что он тоже умеет быть равнодушным, как некоторые другие.
Presently she arrived.
Скоро пришла и Бекки.
Tom pretended not to see her.
Том притворился, будто не видит ее.
He moved away and joined a group of boys and girls and began to talk.
Он подошел к кучке мальчиков и девочек и завел с ними разговор.
Soon he observed that she was tripping gayly back and forth with flushed face and dancing eyes, pretending to be busy chasing schoolmates, and screaming with laughter when she made a capture; but he noticed that she always made her captures in his vicinity, and that she seemed to cast a conscious eye in his direction at such times, too.
Он заметил, что Бекки, вся раскрасневшаяся, блестя глазами, весело бегает взад и вперед, притворяясь, будто гоняется за подругами, и вскрикивая от радости, когда поймает кого-нибудь: однако он заметил, что если она кого-нибудь ловит, то всегда рядом с ним, а поймав, непременно поглядит на него украдкой.
It gratified all the vicious vanity that was in him; and so, instead of winning him, it only "set him up" the more and made him the more diligent to avoid betraying that he knew she was about.
Это очень польстило его тщеславию, и Том еще сильнее заупрямился, вместо того чтобы сдаться.
Он решил ни за что не уступать, понимая, чего хочется Бекки.
Presently she gave over skylarking, and moved irresolutely about, sighing once or twice and glancing furtively and wistfully toward Tom.
Теперь она перестала бегать и нерешительно прохаживалась неподалеку, с грустью поглядывая украдкой на Тома, и даже вздохнула раза два.
Then she observed that now Tom was talking more particularly to Amy Lawrence than to any one else.
Потом она заметила, что Том больше разговаривает с Эми Лоуренс, чем с другими.
She felt a sharp pang and grew disturbed and uneasy at once.
Сердце у нее заныло, она встревожилась, и ей стало не по себе.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1