StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, maybe it is, and maybe it ain't.
- Что ж, может, работа, а может, и не работа.
All I know, is, it suits Tom Sawyer."
Я знаю только одно, что Тому Сойеру она по душе.
"Oh come, now, you don't mean to let on that you LIKE it?"
- Да брось ты, уж будто бы тебе так нравится белить!
The brush continued to move.
Кисть все так же равномерно двигалась по забору.
"Like it?
- Нравится?
Well, I don't see why I oughtn't to like it.
А почему же нет?
Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?"
Небось не каждый день нашему брату достается белить забор.
That put the thing in a new light.
После этого все дело представилось в новом свете.
Ben stopped nibbling his apple.
Бен перестал жевать яблоко.
Tom swept his brush daintily back and forth--stepped back to note the effect--added a touch here and there--criticised the effect again--Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed.
Том осторожно водил кистью взад и вперед, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, добавлял мазок, другой, опять любовался результатом, а Бен следил за каждым его движением, проявляя все больше и больше интереса к делу.
Presently he said:
Вдруг он сказал:
"Say, Tom, let ME whitewash a little."
- Слушай, Том, дай мне побелить немножко.
Tom considered, was about to consent; but he altered his mind:
Том задумался и сначала как будто готов был согласиться, а потом вдруг передумал.
"No--no--I reckon it wouldn't hardly do, Ben.
- Нет, Бен, все равно ничего не выйдет.
You see, Aunt Polly's awful particular about this fence--right here on the street, you know --but if it was the back fence I wouldn't mind and SHE wouldn't.
Тетя Полли прямо трясется над этим забором; понимаешь, он выходит на улицу, - если б это была та сторона, что во двор, она бы слова не сказала, да и я тоже.
Yes, she's awful particular about this fence; it's got to be done very careful; I reckon there ain't one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it's got to be done."
Она прямо трясется над этим забором.
Его знаешь как надо белить?
По-моему, разве один мальчик из тысячи, а то и из двух тысяч сумеет выбелить его как следует.
"No--is that so?
- Да что ты?
Oh come, now--lemme just try.
Слушай, пусти хоть попробовать, хоть чутьчуть.
Only just a little--I'd let YOU, if you was me, Tom."
Том, я бы тебя пустил, если б ты был на моем месте.
"Ben, I'd like to, honest injun; but Aunt Polly--well, Jim wanted to do it, but she wouldn't let him; Sid wanted to do it, and she wouldn't let Sid.
- Бен, я бы с радостью, честное индейское!
Да ведь как быть с тетей Полли?
Джиму тоже хотелось покрасить, а она не позволила.
Сиду хотелось, она и Сиду не позволила.
Now don't you see how I'm fixed?
Видишь, какие дела?
If you was to tackle this fence and anything was to happen to it--"
Ну-ка, возьмешься ты белить забор, а вдруг чтонибудь...
"Oh, shucks, I'll be just as careful.
- Да что ты, Том, я же буду стараться.
Now lemme try.
Ну пусти, я попробую.
Say--I'll give you the core of my apple."
Слушай, я тебе дам серединку от яблока.
"Well, here--No, Ben, now don't.
- Ну, ладно...
Хотя нет, Бен, лучше не надо.
I'm afeard--"
Я боюсь.
"I'll give you ALL of it!"
- Я все яблоко тебе отдам!
Tom gave up the brush with reluctance in his face, but alacrity in his heart.
Том выпустил кисть из рук с виду не очень охотно, зато с ликованием в душе.
And while the late steamer Big Missouri worked and sweated in the sun, the retired artist sat on a barrel in the shade close by, dangled his legs, munched his apple, and planned the slaughter of more innocents.
И пока бывший пароход
"Большая Миссури" трудился в поте лица на солнцепеке, удалившийся от дел художник, сидя в тени на бочонке, болтал ногами, жевал яблоко и обдумывал дальнейший план избиения младенцев.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1