StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"Shucks, I only meant you'd SEE 'em--not hopping, of course--what do they want to hop for?--but I mean you'd just see 'em--scattered around, you know, in a kind of a general way.
- Да ну тебя, это я только так сказал.
Чего ради им скакать; я просто говорю, что их там сколько хочешь.
Куда ни плюнь, везде король.
Like that old humpbacked Richard."
Вроде этого старого горбуна Ричарда9.
"Richard?
- Ричарда?
What's his other name?"
А как его фамилия?
"He didn't have any other name.
- Никакой у него нет фамилии.
Kings don't have any but a given name."
У королей вообще но бывает фамилии.
"No?"
- Да ну?
"But they don't."
- Вот тебе и ну.
"Well, if they like it, Tom, all right; but I don't want to be a king and have only just a given name, like a nigger.
- Что ж, пускай, если им так нравится, но я бы не хотел быть королем, раз у них даже фамилии нет, вроде как у негров.
But say--where you going to dig first?"
Ты вот что лучше скажи: где ты сперва начнешь копать?
"Well, I don't know.
- Не знаю еще.
S'pose we tackle that old dead-limb tree on the hill t'other side of Still-House branch?"
Давай начнем копать под сухим деревом, что на горе за рекой?
"I'm agreed."
- Давай.
So they got a crippled pick and a shovel, and set out on their three-mile tramp.
Они достали ржавую мотыгу и лопату и отправились за три мили на речку.
They arrived hot and panting, and threw themselves down in the shade of a neighboring elm to rest and have a smoke.
Добрались они до места разгоряченные, запыхавшиеся и растянулись на земле под тенистым вязом отдохнуть и покурить.
"I like this," said Tom.
- Вот это жизнь! - сказал Том.
"So do I."
- Еще бы!
"Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?"
- Скажи, Гек, если мы найдем клад, что ты будешь делать со своей долей?
"Well, I'll have pie and a glass of soda every day, and I'll go to every circus that comes along.
- Ну, каждый день буду покупать пирожок и стакан содовой воды, и в цирк тоже буду ходить каждый раз, как цирк приедет.
I bet I'll have a gay time."
Да уж не беспокойся, заживу отлично.
"Well, ain't you going to save any of it?"
- А ты не собираешься копить деньги?
"Save it?
- Копить?
What for?"
Для чего это?
"Why, so as to have something to live on, by and by."
- Ну как же, чтобы были деньги на черный день.
"Oh, that ain't any use.
- Вот уж это ни к чему.
Pap would come back to thish-yer town some day and get his claws on it if I didn't hurry up, and I tell you he'd clean it out pretty quick.
Вернется родитель и запустит лапу в мои денежки, если я их не потрачу, а там ищи-свищи.
What you going to do with yourn, Tom?"
А ты что сделаешь на свою долю, Том?
"I'm going to buy a new drum, and a sure-'nough sword, and a red necktie and a bull pup, and get married."
- Куплю себе новый барабан, настоящую саблю, красный галстук, щенка-бульдога, а потом женюсь.
"Married!"
- Женишься!
"That's it."
- Ну да.
"Tom, you--why, you ain't in your right mind."
- Том, ты, должно быть, совсем рехнулся.
"Wait--you'll see."
- Погоди, вот увидишь.
"Well, that's the foolishest thing you could do.
- Ну, глупей ты ничего не мог придумать.
Look at pap and my mother.
Взять хоть моих отца с матерью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1