StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 149 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

The men contemplated the treasure awhile in blissful silence.
Бродяги некоторое время глядели на сундук в блаженном молчании.
"Pard, there's thousands of dollars here," said Injun Joe.
- Ну, приятель, да тут прямо тысячи долларов, - сказал индеец Джо.
"'Twas always said that Murrel's gang used to be around here one summer," the stranger observed.
- Говорили же, что в этих местах одно лето околачивалась шайка Мэррела, - сказал другой.
"I know it," said Injun Joe; "and this looks like it, I should say."
- Это и я слышал, - сказал индеец Джо, - похоже, что это их работа.
"Now you won't need to do that job."
- Теперь тебе не стоит браться за то дело.
The half-breed frowned.
Said he:
Индеец нахмурился и сказал:
"You don't know me.
- Не знаешь ты меня.
Least you don't know all about that thing.
То есть мало знаешь об этом деле.
'Tain't robbery altogether--it's REVENGE!" and a wicked light flamed in his eyes.
Тут не один грабеж, тут еще и месть!
- И злобный огонь вспыхнул в его глазах.
"I'll need your help in it.
- Мне понадобится твоя помощь.
When it's finished--then Texas.
А как покончим с этим, тогда в Техас.
Go home to your Nance and your kids, and stand by till you hear from me."
Ступай домой к своей Нэнси и ребятам и дожидайся, пока я тебя извещу.
"Well--if you say so; what'll we do with this--bury it again?"
- Ладно, как хочешь.
"Yes. [Ravishing delight overhead.] NO! by the great Sachem, no! [Profound distress overhead.] I'd nearly forgot.
А что нам с этим делать - опять зароем, что ли?
That pick had fresh earth on it! [The boys were sick with terror in a moment.] What business has a pick and a shovel here?
- Да. (Полный восторг наверху.) Нет, клянусь великим Сахемом10! (Глубокое уныние наверху.) Я чуть было не забыл.
What business with fresh earth on them?
На мотыге была свежая земля! (Мальчики чуть не умерли от страха.) Откуда взялись эта мотыга с лопатой?
Who brought them here--and where are they gone?
Откуда на них свежая земля?
Have you heard anybody?--seen anybody?
Кто их принес и куда делись эти люди?
Слышал ты кого-нибудь?
Видел кого-нибудь?
What! bury it again and leave them to come and see the ground disturbed?
Это как же - зарыть деньги опять, чтоб они пришли и увидели вскопанную землю?
Not exactly--not exactly.
Ну уж нет - ни за что.
We'll take it to my den."
Отнесем-ка их в мою берлогу.
"Why, of course!
- Вот это верно!
Might have thought of that before.
Как это я раньше не подумал!
You mean Number One?"
По-твоему, в номер первый?
"No--Number Two--under the cross.
- Нет.
В номер второй - под крестом.
The other place is bad--too common."
А первый не годится - слишком людно.
"All right.
- Ну, хорошо.
It's nearly dark enough to start."
Скоро стемнеет, пора и отправляться.
Injun Joe got up and went about from window to window cautiously peeping out.
Индеец Джо поднялся на ноги и стал красться от окна к окну, осторожно выглядывая наружу.
Presently he said:
Потом сказал:
"Who could have brought those tools here?
- Кто бы это мог принести сюда мотыгу с лопатой?
Do you reckon they can be up-stairs?"
Как по-твоему, может, они еще наверху?
The boys' breath forsook them.
Том и Гек чуть не умерли от страха.
Injun Joe put his hand on his knife, halted a moment, undecided, and then turned toward the stairway.
Индеец Джо схватился за нож, постоял минутку в нерешимости, потом двинулся к лестнице.
The boys thought of the closet, but their strength was gone.
Мальчики вспомнили про чулан, но не в силах были пошевельнуться.
The steps came creaking up the stairs--the intolerable distress of the situation woke the stricken resolution of the lads--they were about to spring for the closet, when there was a crash of rotten timbers and Injun Joe landed on the ground amid the debris of the ruined stairway.
Заскрипели ступеньки.
Положение было такое отчаянное, что мальчики мигом очнулись от столбняка, но только хотели броситься в чулан, как затрещало гнилое дерево и индеец Джо вместе с подломившейся лестницей рухнул вниз.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1