5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 158 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"Say--I'll tell you what we'll do.
- Знаешь, Бекки, вот что мы с тобой сделаем.
'Stead of going to Joe Harper's we'll climb right up the hill and stop at the Widow Douglas'.
Вместо того чтобы идти к Джо Гарперу, мы поднимемся в гору и пойдем к вдове Дуглас.
She'll have ice-cream!
She has it most every day--dead loads of it.
У нее бывает сливочное мороженое почти каждый день - да еще какими порциями!
And she'll be awful glad to have us."
Она нам обрадуется, вот увидишь.
"Oh, that will be fun!"
- Ой, вот будет весело!
Then Becky reflected a moment and said:
Бекки задумалась на минутку и сказала:
"But what will mamma say?"
- А как же мама?
"How'll she ever know?"
- Откуда же она узнает?
The girl turned the idea over in her mind, and said reluctantly:
Девочка опять подумала и нерешительно сказала:
"I reckon it's wrong--but--"
- По-моему, это нехорошо все-таки...
"But shucks!
- Ну, чего там "все-таки"!
Your mother won't know, and so what's the harm?
Твоя мама не узнает, так что же тут плохого?
All she wants is that you'll be safe; and I bet you she'd 'a' said go there if she'd 'a' thought of it.
Лишь бы с тобой ничего не случилось, больше ей ничего не надо, по-моему, она тебе и сама позволила бы, только ей в голову не пришло.
I know she would!"
Конечно, позволила бы!
The Widow Douglas' splendid hospitality was a tempting bait.
It and Tom's persuasions presently carried the day.
Щедрое гостеприимство вдовы Дуглас было соблазнительной приманкой, и уговоры Тома скоро оказали свое действие.
So it was decided to say nothing anybody about the night's programme.
Было решено не говорить никому, какие у них планы на этот вечер.
Presently it occurred to Tom that maybe Huck might come this very night and give the signal.
Вдруг Тому пришло в голову, что Гек может явиться нынче ночью и подать сигнал.
The thought took a deal of the spirit out of his anticipations.
Эта мысль чуть не испортила ему будущее удовольствие.
Still he could not bear to give up the fun at Widow Douglas'.
И все же он никак не мог пожертвовать весельем у вдовы Дуглас.
And why should he give it up, he reasoned--the signal did not come the night before, so why should it be any more likely to come to-night?
Да и для чего жертвовать, рассуждал он: если сигнала не было вчера ночью, то с какой стати его ждать непременно сегодня?
The sure fun of the evening outweighed the uncertain treasure; and, boy-like, he determined to yield to the stronger inclination and not allow himself to think of the box of money another time that day.
Весело будет наверняка, а насчет клада еще неизвестно.
И, как всегда у мальчишек, перевесило то, к чему тянуло сильнее: в этот день он решил больше не думать о сундуке с деньгами.
Three miles below town the ferryboat stopped at the mouth of a woody hollow and tied up.
Тремя милями ниже города пароходик замедлил ход у лесистой долины и причалил к берегу.
The crowd swarmed ashore and soon the forest distances and craggy heights echoed far and near with shoutings and laughter.
Толпа высыпала на берег, и скоро повсюду в лесу и на крутых склонах раздались крики и смех.
All the different ways of getting hot and tired were gone through with, and by-and-by the rovers straggled back to camp fortified with responsible appetites, and then the destruction of the good things began.
Перепробовав все игры, выбившиеся из сил и разгоряченные шалуны опять сошлись в лагерь, нагуляв завидный аппетит, и набросились на разные вкусные вещи.
After the feast there was a refreshing season of rest and chat in the shade of spreading oaks.
После пира они уселись отдыхать и разговаривать в тени раскидистых дубов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1