StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 162 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"Damn her, maybe she's got company--there's lights, late as it is."
- Черт бы ее взял!
Может, у нее гости?
Свет горит до поздней ночи.
"I can't see any."
- Я ничего не вижу.
This was that stranger's voice--the stranger of the haunted house.
Теперь говорил тот оборванец, бродяга из старого дома.
A deadly chill went to Huck's heart--this, then, was the "revenge" job!
Сердце Гека сжалось от смертельного холода: так вот кому собирался мстить индеец Джо!
His thought was, to fly.
Первой мыслью Гека было убежать.
Then he remembered that the Widow Douglas had been kind to him more than once, and maybe these men were going to murder her.
Но тут он вспомнил, что вдова Дуглас всегда была добра к нему, а эти люди, может, собираются убить ее.
He wished he dared venture to warn her; but he knew he didn't dare--they might come and catch him.
Гек пожалел, что у него не хватит храбрости предупредить вдову; он очень хорошо знал, что не отважится на это, - они могли увидеть его и схватить.
He thought all this and more in the moment that elapsed between the stranger's remark and Injun Joe's next--which was--
Все это, и не только это, промелькнуло у него в голове за короткий миг между словами бродяги и ответом индейца Джо:
"Because the bush is in your way.
- Тебе кусты мешают.
Now--this way--now you see, don't you?"
Ну, смотри в эту сторону.
Теперь видишь, что ли?
"Yes.
- Да.
Well, there IS company there, I reckon.
Ну, конечно, у нее гости.
Better give it up."
Брось ты это дело!
"Give it up, and I just leaving this country forever!
- Как!
Бросить, когда я уезжаю отсюда навсегда?
Give it up and maybe never have another chance.
Когда, может, другого случая больше не будет?
Ну, нет!
I tell you again, as I've told you before, I don't care for her swag--you may have it.
Опять-таки говорю тебе, как не раз говорил: мне наплевать на ее деньги, можешь их забрать себе.
But her husband was rough on me--many times he was rough on me--and mainly he was the justice of the peace that jugged me for a vagrant.
А вот муж ее ко мне придирался, и не один раз это было; он же меня и посадил как бродягу, когда был судьей.
And that ain't all.
Да это еще не все!
It ain't a millionth part of it!
Куда там!
He had me HORSEWHIPPED!--horsewhipped in front of the jail, like a nigger!--with all the town looking on! HORSEWHIPPED!--do you understand?
Он велел меня отстегать плетью - отстегать на улице перед тюрьмой, как негра!
И весь город это видел!
Плетью!
Понимаешь ты это?
He took advantage of me and died.
Он перехитрил меня и умер.
But I'll take it out of HER."
Ну, зато она мне заплатит!
"Oh, don't kill her!
- Не убивай ее!
Don't do that!"
Не надо!
"Kill?
- Не убивай?
Who said anything about killing?
А кто говорит про убийство?
I would kill HIM if he was here; but not her.
Его бы я убил, а ее не собираюсь.
When you want to get revenge on a woman you don't kill her--bosh! you go for her looks.
Когда хотят отомстить женщине, ее не убивают - это ни к чему!
You slit her nostrils--you notch her ears like a sow!"
Ее уродуют, рвут ноздри, обрубают уши, как свинье!
"By God, that's--"
- Господи, это уж...
"Keep your opinion to yourself!
- Тебя не спрашивают!
It will be safest for you.
Молчи, пока цел!
I'll tie her to the bed.
Я ее привяжу к кровати.
If she bleeds to death, is that my fault?
Если истечет кровью и умрет, я тут ни при чем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1