StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

You got into No.
2 and never found anything but whiskey.
Ты побывал в номере втором и не нашел ничего, кроме виски.
Nobody told me it was you; but I just knowed it must 'a' ben you, soon as I heard 'bout that whiskey business; and I knowed you hadn't got the money becuz you'd 'a' got at me some way or other and told me even if you was mum to everybody else.
Никто мне не говорил, но я понял, что это ты, когда услышал насчет виски; я так и знал, что денег ты не нашел, а то дал бы как-нибудь знать мне, хоть и не сказал никому другому.
Tom, something's always told me we'd never get holt of that swag."
Том, мне всегда так думалось, что нам с тобой этих денег не видать.
"Why, Huck, I never told on that tavern-keeper. YOU know his tavern was all right the Saturday I went to the picnic.
- Да что ты, Гек, я вовсе не доносил на хозяина трактира.
Ты сам знаешь, он еще был открыт в субботу, когда мы поехали на пикник.
Don't you remember you was to watch there that night?"
Как же ты не помнишь, что была твоя очередь стеречь в ту ночь?
"Oh yes!
- Ах да!
Why, it seems 'bout a year ago.
Право, кажется, целый год прошел с тех пор.
It was that very night that I follered Injun Joe to the widder's."
Это было в ту самую ночь, когда я выследил индейца Джо и шел за ним до самого дома вдовы.
"YOU followed him?"
- Так это ты его выследил?
"Yes--but you keep mum.
- Да, только ты помалкивай.
I reckon Injun Joe's left friends behind him, and I don't want 'em souring on me and doing me mean tricks.
У индейца Джо, наверно, остались приятели, - очень надо, чтобы они на меня обозлились и строили мне пакости!
If it hadn't ben for me he'd be down in Texas now, all right."
Если б не я, он бы, наверно, был уже в Техасе.
Then Huck told his entire adventure in confidence to Tom, who had only heard of the Welshman's part of it before.
После этого Гек по секрету рассказал все, что с ним случилось, Тому, который слышал от валлийца только половину.
"Well," said Huck, presently, coming back to the main question, "whoever nipped the whiskey in No.
2, nipped the money, too, I reckon --anyways it's a goner for us, Tom."
- Так вот, - сказал Гек, опять возвращаясь к главному предмету, - кто унес бочонок виски из второго номера - унеси деньги: во всяком случае, для нас они пропали, Том!
"Huck, that money wasn't ever in No.
2!"
- Гек, эти деньги и не бывали в номере втором!
"What!"
- Как так?
Huck searched his comrade's face keenly.
- И Гекльберри зорко посмотрел в глаза товарищу.
"Tom, have you got on the track of that money again?"
- Том, уж не напал ли ты опять на след этих денег?
"Huck, it's in the cave!"
- Гек, они в пещере!
Huck's eyes blazed.
У Гека загорелись глаза.
"Say it again, Tom."
- Повтори, что ты сказал, Том!
"The money's in the cave!"
- Деньги в пещере!
"Tom--honest injun, now--is it fun, or earnest?"
- Том, честное индейское?
Ты это шутишь или взаправду?
"Earnest, Huck--just as earnest as ever I was in my life.
- Взаправду, Гек; такой правды я еще никому не говорил.
Will you go in there with me and help get it out?"
Хочешь пойти туда со мной, помочь мне достать деньги?
"I bet I will!
- Еще бы не хотеть!
I will if it's where we can blaze our way to it and not get lost."
Только чтобы можно было ту да добраться по меткам, а то как бы нам не заблудиться.
"Huck, we can do that without the least little bit of trouble in the world."
- Гек, нам это никакого труда не будет стоить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1