StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"Good as wheat!
- Вот здорово!
What makes you think the money's--"
А почему ты думаешь, что деньги...
"Huck, you just wait till we get in there.
- Погоди, дай только нам добраться до места!
If we don't find it I'll agree to give you my drum and every thing I've got in the world.
Если мы их не найдем, я тебе отдам свой барабан, все отдам, что у меня только есть.
I will, by jings."
Отдам, ей-богу!
"All right--it's a whiz.
- Ну ладно, по рукам.
When do you say?"
А когда ты думаешь?
"Right now, if you say it.
- Да хоть сейчас, если хочешь?
Are you strong enough?"
Сил у тебя хватит?
"Is it far in the cave?
- А это далеко от входа?
I ben on my pins a little, three or four days, now, but I can't walk more'n a mile, Tom--least I don't think I could."
Я уже дня три или четыре на ногах, хожу понемножку, только больше одной мили мне не пройти, куда там!
"It's about five mile into there the way anybody but me would go, Huck, but there's a mighty short cut that they don't anybody but me know about.
- Если идти, как все ходят, то миль пять; а я знаю другую дорогу, короче, там никто не ходит.
Huck, I'll take you right to it in a skiff.
Гек, я тебя свезу в челноке.
I'll float the skiff down there, and I'll pull it back again all by myself.
Буду сам грести и туда и обратно.
You needn't ever turn your hand over."
Тебе даже пальцем шевельнуть не придется.
"Less start right off, Tom."
- Давай сейчас и поедем!
"All right.
- Хорошо.
We want some bread and meat, and our pipes, and a little bag or two, and two or three kite-strings, and some of these new-fangled things they call lucifer matches.
Возьмем хлеба с мясом, трубки, два-три мешка, клубок бечевок для змея да немножко этих новых штучек, которые называются серными спичками.
I tell you, many's the time I wished I had some when I was in there before."
Знаешь, я не раз пожалел, что их со мной не было.
A trifle after noon the boys borrowed a small skiff from a citizen who was absent, and got under way at once.
Сразу же после полудня мальчики позаимствовали челнок у одного горожанина, которого не было дома, и отправились в путь.
When they were several miles below
"Cave Hollow," Tom said:
Когда они отплыли на несколько миль от входа в пещеру, Том сказал:
"Now you see this bluff here looks all alike all the way down from the cave hollow--no houses, no wood-yards, bushes all alike.
- Видишь этот обрыв, он весь одинаковый - от входа в пещеру до этого места ни домов, ни лесных складов, и кусты везде одинаковые.
But do you see that white place up yonder where there's been a landslide?
А видишь белое пятно вон там, где оползень?
Well, that's one of my marks.
Это и есть моя примета.
We'll get ashore, now."
Теперь мы пристанем к берегу.
They landed.
Они высадились.
"Now, Huck, where we're a-standing you could touch that hole I got out of with a fishing-pole.
- Ну, Гек, с того места, где ты стоишь, можно удочкой достать до входа.
See if you can find it."
А попробуй-ка разыскать его.
Huck searched all the place about, and found nothing.
Гек обыскал все кругом, но так и не нашел входа.
Tom proudly marched into a thick clump of sumach bushes and said:
Том с гордостью вошел в густые кусты сумаха и сказал:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1