StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Tom said:
Том ответил:
"Oh, it ain't anything."
- Да так, ничего особенного.
"Yes it is."
- Нет, покажите.
"No it ain't.
- Да не стоит.
You don't want to see."
Вам будет неинтересно.
"Yes I do, indeed I do.
- Нет, интересно.
Please let me."
Покажите, пожалуйста.
"You'll tell."
- Вы про меня расскажете.
"No I won't--deed and deed and double deed won't."
- Нет, не расскажу.
Ну вот вам честное-пречестное, ну самое честное, что не расскажу.
"You won't tell anybody at all?
- Никому-никому не скажете?
Ever, as long as you live?"
Никогда, до самой смерти?
"No, I won't ever tell ANYbody.
- Никому на свете.
Now let me."
А теперь показывайте.
"Oh, YOU don't want to see!"
- Да вам же, право, неинтересно!
"Now that you treat me so, I WILL see."
- Ну, если вы так со мной обращаетесь, то я сама посмотрю.
And she put her small hand upon his and a little scuffle ensued, Tom pretending to resist in earnest but letting his hand slip by degrees till these words were revealed:
Она схватила своей маленькой ручкой руку Тома, последовала небольшая борьба, причем Том делал вид, будто сопротивляется, а сам мало-помалу отодвигал свою руку, пока не показались слова:
"I LOVE YOU."
"Oh, you bad thing!"
"Я вас люблю! " - Ах, какой вы противный!
And she hit his hand a smart rap, but reddened and looked pleased, nevertheless.
- И она проворно шлепнула Тома по руке, но все-таки покраснела, и вообще было видно, что она очень довольна.
Just at this juncture the boy felt a slow, fateful grip closing on his ear, and a steady lifting impulse.
В эту минуту мальчик почувствовал, как чья-то сильная рука медленно и неуклонно сжимает его ухо и тянет кверху и вперед.
In that wise he was borne across the house and deposited in his own seat, under a peppering fire of giggles from the whole school.
Таким порядком его провели через весь класс и водворили на старое место под перекрестным огнем хихиканья.
Then the master stood over him during a few awful moments, and finally moved away to his throne without saying a word.
После этого учитель простоял над ним несколько тягостных мгновений, наконец отошел прочь, к своему трону, так и не сказав ни слова.
But although Tom's ear tingled, his heart was jubilant.
И хотя ухо Тома горело, сердце его было полно ликования.
As the school quieted down Tom made an honest effort to study, but the turmoil within him was too great.
После того как в классе все утихло, Том сделал честную попытку учить уроки, но был для этого слишком взволнован.
In turn he took his place in the reading class and made a botch of it; then in the geography class and turned lakes into mountains, mountains into rivers, and rivers into continents, till chaos was come again; then in the spelling class, and got "turned down," by a succession of mere baby words, till he brought up at the foot and yielded up the pewter medal which he had worn with ostentation for months.
Когда дошла до него очередь читать вслух, он опозорился, потом, отвечая по географии, превращал озера в горные хребты, хребты в реки и реки в материки, так что на земле снова водворился хаос; потом, когда писали диктант, он наделал ошибок в самых простых словах, известных всякому младенцу, оказался на последнем месте, и оловянная медаль за правописание, которую он носил всем напоказ несколько месяцев подряд, перешла к другому ученику.
CHAPTER VII
ГЛАВА VII
THE harder Tom tried to fasten his mind on his book, the more his ideas wandered.
Чем больше Том старался сосредоточиться на уроке, тем больше приходили в разброд его мысли.
So at last, with a sigh and a yawn, he gave it up.
Наконец Том вздохнул, зевнул и бросил читать.
It seemed to him that the noon recess would never come.
Ему казалось, что большая перемена никогда не начнется.
The air was utterly dead.
Воздух был совершенно неподвижен.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1