StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

When school broke up at noon, Tom flew to Becky Thatcher, and whispered in her ear:
Когда школьников отпустили на большую перемену, Том подбежал к Бекки Тэтчер и шепнул ей:
"Put on your bonnet and let on you're going home; and when you get to the corner, give the rest of 'em the slip, and turn down through the lane and come back.
- Наденьте шляпку, как будто идете домой, а когда дойдете до угла, как-нибудь отстаньте от других девочек, сверните в переулок и приходите обратно.
I'll go the other way and come it over 'em the same way."
А я пойду другой дорогой и тоже так сделаю, удеру от своих.
So the one went off with one group of scholars, and the other with another.
Так они сделали - он пошел с одной группой школьников, она - с другой.
In a little while the two met at the bottom of the lane, and when they reached the school they had it all to themselves.
Через несколько минут оба встретились в конце переулка и вернулись в школу, где, кроме них, не осталось никого.
Then they sat together, with a slate before them, and Tom gave Becky the pencil and held her hand in his, guiding it, and so created another surprising house.
Они сели вдвоем за одну парту, положили перед собой грифельную доску.
Том дал Бекки грифель и стал водить ее рукой по доске, показывая ей, как надо рисовать, и таким путем соорудил еще один замечательный домик.
When the interest in art began to wane, the two fell to talking.
Потом интерес к искусству несколько ослабел, и они разговорились.
Tom was swimming in bliss.
Том плавал в блаженстве.
He said:
Он спросил Бекки:
"Do you love rats?"
- Вы любите крыс?
"No!
I hate them!"
- Нет, терпеть их не могу.
"Well, I do, too--LIVE ones.
- Ну да, живых и я тоже.
But I mean dead ones, to swing round your head with a string."
А я говорю про дохлых - чтобы вертеть вокруг головы на веревочке.
"No, I don't care for rats much, anyway.
- Нет, крыс я вообще не очень люблю.
What I like is chewing-gum."
Я больше люблю жевать резинку.
"Oh, I should say so!
- Ну еще бы, и я тоже.
I wish I had some now."
Хорошо бы сейчас пожевать.
"Do you?
- Хотите?
I've got some.
У меня есть немножко.
I'll let you chew it awhile, but you must give it back to me."
Я дам вам пожевать, только вы потом отдайте.
That was agreeable, so they chewed it turn about, and dangled their legs against the bench in excess of contentment.
Том согласился, и они стали жевать резинку по очереди, болтая ногами от избытка удовольствия.
"Was you ever at a circus?" said Tom.
- Вы бывали когда-нибудь в цирке? - спросил Том.
"Yes, and my pa's going to take me again some time, if I'm good."
- Да, и папа сказал, что еще меня поведет, если я буду хорошо учиться.
"I been to the circus three or four times--lots of times.
- А я сколько раз бывал, три или даже четыре раза.
Church ain't shucks to a circus.
Церковь дрянь по сравнению с цирком.
There's things going on at a circus all the time.
В цирке все время что-нибудь представляют.
I'm going to be a clown in a circus when I grow up."
Когда я вырасту, то пойду в клоуны.
"Oh, are you!
- Да?
That will be nice.
Вот будет хорошо!
They're so lovely, all spotted up."
Они очень красивые, все в пестром.
"Yes, that's so.
- Это верно.
And they get slathers of money--most a dollar a day, Ben Rogers says.
И денег загребают кучу.
Бен Роджерс говорит, будто бы по целому доллару в день.
Say, Becky, was you ever engaged?"
Послушайте, Бекки, вы были когда-нибудь помолвлены?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1