StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"I done it out of pity for him--because he hadn't any aunt."
- Мне его жалко стало, ведь у него нет тети.
"Hadn't any aunt!--you numskull.
- Нет тети!
Дуралей.
What has that got to do with it?"
При чем тут тетя?
"Heaps.
- При том.
Because if he'd had one she'd a burnt him out herself!
Если б у него была тетя, она бы сама ему выжгла все нутро.
She'd a roasted his bowels out of him 'thout any more feeling than if he was a human!"
Она бы ему все кишки припекла, не поглядела бы, что он кот, а не мальчик!
Aunt Polly felt a sudden pang of remorse.
Тетя Полли вдруг почувствовала угрызения совести.
This was putting the thing in a new light; what was cruelty to a cat MIGHT be cruelty to a boy, too.
Все дело представилось ей в новом свете: что было жестокостью по отношению к кошке, могло оказаться жестокостью и по отношению к мальчику.
She began to soften; she felt sorry.
Она смягчилась и начала жалеть Тома.
Her eyes watered a little, and she put her hand on Tom's head and said gently:
Ее глаза наполнились слезами, и, положив руку на голову мальчика, она ласково сказала:
"I was meaning for the best, Tom.
- Я хотела тебе добра, Том.
And, Tom, it DID do you good."
И ведь это же было тебе полезно.
Tom looked up in her face with just a perceptible twinkle peeping through his gravity.
Том поднял на нее глаза, в которых сквозь серьезность проглядывала еле заметная искорка смеха.
"I know you was meaning for the best, aunty, and so was I with Peter.
- Я знаю, что вы хотели мне добра, тетя Полли, да ведь и я тоже хотел добра Питеру.
It done HIM good, too.
И ему тоже это было полезно.
I never see him get around so since--"
Я никогда еще не видел, чтобы он так носился.
"Oh, go 'long with you, Tom, before you aggravate me again.
- Убирайся вон, Том, не то я опять рассержусь.
And you try and see if you can't be a good boy, for once, and you needn't take any more medicine."
И постарайся хоть раз в жизни вести себя как следует; никакого лекарства тебе больше не надо принимать.
Tom reached school ahead of time.
Том пришел в школу до звонка.
It was noticed that this strange thing had been occurring every day latterly.
Заметили, что в последнее время это необыкновенное явление повторяется каждый день.
And now, as usual of late, he hung about the gate of the schoolyard instead of playing with his comrades.
И теперь, как обычно, он слонялся около школьных ворот, вместо того чтобы играть с товарищами.
He was sick, he said, and he looked it.
Он сказал им, что болен, и в самом деле выглядел больным.
He tried to seem to be looking everywhere but whither he really was looking--down the road.
Он делал вид, что смотрит куда угодно, только не туда, куда смотрел в самом деле, - то есть на дорогу.
Presently Jeff Thatcher hove in sight, and Tom's face lighted; he gazed a moment, and then turned sorrowfully away.
Скоро на этой дороге показался Джеф Тэтчер.
Лицо Тома просияло.
С минуту он смотрел в ту сторону, а потом печально отвернулся.
When Jeff arrived, Tom accosted him; and "led up" warily to opportunities for remark about Becky, but the giddy lad never could see the bait.
Когда Джеф появился на школьном дворе, Том подошел к нему и осторожно завел издалека разговор о Бекки, но этот ротозей даже не понял его намеков.
Tom watched and watched, hoping whenever a frisking frock came in sight, and hating the owner of it as soon as he saw she was not the right one.
Том все смотрел и смотрел на дорогу, загораясь надеждой всякий раз, как вдали появлялось развевающееся платьице, и проникаясь ненавистью к его владелице, когда становилось ясно, что это не Бекки.
At last frocks ceased to appear, and he dropped hopelessly into the dumps; he entered the empty schoolhouse and sat down to suffer.
Под конец никого больше не стало видно, и Том совсем упал духом; вошел в пустую школу и уселся, чтобы страдать молча.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1