StudyEnglishWords

4#

Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 23  ←предыдущая следующая→ ...

The work was usually done by Italians in the room we were in.
Всю эту работу обычно выполняют итальянцы вот в этой самой комнате.
When finished the busts were put on a table in the passage to dry, and afterwards stored.
Когда бюст готов, его ставят на стол в коридоре, чтобы он высох, а потом отправляют на склад.
That was all he could tell us.
Больше ему нечего нам рассказать.
But the production of the photograph had a remarkable effect upon the manager.
Но тут Холмс показал хозяину фотографический снимок, и этот снимок произвел на хозяина потрясающее впечатление.
His face flushed with anger, and his brows knotted over his blue Teutonic eyes.
Лицо его вспыхнуло от гнева, брови нависли над голубыми тевтонскими глазами.
"Ah, the rascal!" he cried.
"Yes, indeed, I know him very well.
– А, негодяй! – закричал он. – Да, я хорошо его знаю.
This has always been a respectable establishment, and the only time that we have ever had the police in it was over this very fellow.
Моя мастерская пользуется всеобщим уважением, за все время ее существования в ней только один раз была полиция… по вине вот этого субъекта!
It was more than a year ago now.
Случилось это больше года назад.
He knifed another Italian in the street, and then he came to the works with the police on his heels, and he was taken here.
Он полоснул на улице ножом другого итальянца и, удирая от полиции, вбежал ко мне в мастерскую.
Здесь он и был арестован.
Beppo was his name—his second name I never knew.
Его звали Беппо.
Фамилии его я не знаю.
Serve me right for engaging a man with such a face.
Я был справедливо наказан за то, что взял на работу человека, у которого такое лицо.
But he was a good workman, one of the best."
Впрочем, он был хороший работник, один из лучших.
"What did he get?"
– К чему его присудили?
"The man lived and he got off with a year.
– Тот, кого он ранил, остался в живых, и поэтому его присудили только к году тюремного заключения.
I have no doubt he is out now; but he has not dared to show his nose here.
Не сомневаюсь, что он уже на свободе, но сюда он не посмеет и носа показать.
We have a cousin of his here, and I dare say he could tell you where he is."
У меня работает его двоюродный брат.
Пожалуй, он может сообщить вам, где Беппо.
"No, no," cried Holmes, "not a word to the cousin—not a word, I beg you.
– Нет, нет, – вскричал Холмс, – не говорите его брату ни слова… умоляю вас, ни одного слова!
The matter is very important, and the farther I go with it the more important it seems to grow.
Дело это очень серьезное.
Чем больше я в него углубляюсь, тем серьезнее оно кажется мне.
When you referred in your ledger to the sale of those casts I observed that the date was June 3rd of last year.
В вашей торговой книге помечено, что вы продали эти бюсты третьего июня прошлого года.
Could you give me the date when Beppo was arrested?"
А не можете ли вы мне сообщить, какого числа был арестован Беппо?
"I could tell you roughly by the pay-list," the manager answered.
"Yes," he continued, after some turning over of pages, "he was paid last on May 20th."
– Я могу установить это приблизительно по платежной ведомости, – ответил хозяин. – Да, – продолжал он, порывшись в своих бумагах, – последнее жалованье было ему выплачено двадцатого мая.
"Thank you," said Holmes.
"I don't think that I need intrude upon your time and patience any more."
– Благодарю вас, – сказал Холмс. – Не буду больше отнимать у вас время и злоупотреблять вашим терпением.
With a last word of caution that he should say nothing as to our researches we turned our faces westward once more.
Попросив его на прощанье никому не рассказывать о разговоре с нами, мы вышли из мастерской и вернулись на запад.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1