StudyEnglishWords

4#

Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 19  ←предыдущая следующая→ ...

“They have, however, allowed me a policeman, who may remain in the house with me.”
— Все же ко мне прикомандировали полицейского, который все время дежурит в моем доме.
“Has he come with you to-night?”
— Он пришел с вами сейчас?
“No. His orders were to stay in the house.”
— Нет, ему приказано находиться при доме.
Again Holmes raved in the air.
Холмс снова потряс в воздухе кулаками.
“Why did you come to me,” he cried, “and, above all, why did you not come at once?”
— Зачем вы пришли ко мне? — спросил он. — И главное, почему вы не пришли ко мне сразу?
“I did not know. It was only to-day that I spoke to Major Prendergast about my troubles and was advised by him to come to you.”
— Я не знал. Только сегодня я говорил о моих опасениях с майором Прендергастом, и он посоветовал мне обратиться к вам.
“It is really two days since you had the letter. We should have acted before this. You have no further evidence, I suppose, than that which you have placed before us—no suggestive detail which might help us?”
— Ведь уже два дня, как вы получили письмо. Вам следовало начать действовать раньше. У вас нет, я полагаю, других данных, кроме тех, которые вы мне сообщили? Нет каких-либо наводящих подробностей, которые могли бы вам помочь?
“There is one thing,” said John Openshaw. He rummaged in his coat pocket, and, drawing out a piece of discoloured, blue-tinted paper, he laid it out upon the table. “I have some remembrance,” said he, “that on the day when my uncle burned the papers I observed that the small, unburned margins which lay amid the ashes were of this particular colour. I found this single sheet upon the floor of his room, and I am inclined to think that it may be one of the papers which has, perhaps, fluttered out from among the others, and in that way has escaped destruction. Beyond the mention of pips, I do not see that it helps us much. I think myself that it is a page from some private diary. The writing is undoubtedly my uncle’s.”
— Есть одна вещь, — сказал Джон Опеншоу. Он пошарил в кармане пальто и, вынув кусок выцветшей синей бумаги, положил его на стол. — Мне помнится, — сказал он, — что в день, когда дядя жег бумаги, маленькие несгоревшие полоски, лежавшие среди пепла, были такого же цвета. Этот лист я нашел на полу дядиной комнаты и склонен думать, что это одна из бумаг, которая случайно отлетела от остальных и таким образом избежала уничтожения. Кроме упоминания зернышек, я не вижу в этой бумаге ничего, что могло бы нам помочь. Я думаю, что это страница дневника. Почерк, несомненно, дядин.
Holmes moved the lamp, and we both bent over the sheet of paper, which showed by its ragged edge that it had indeed been torn from a book. It was headed, “March, 1869,” and beneath were the following enigmatical notices:
Холмс повернул лампу, и мы оба нагнулись над листом бумаги, неровные края которого свидетельствовали о том, что лист был вырван из книги. Наверху была надпись: «Март 1869 года», а внизу следующие загадочные заметки:
“4th. Hudson came. Same old platform.
4-го. Гудзон явился. Прежняя платформа.
“7th. Set the pips on McCauley, Paramore, and
John Swain, of St. Augustine.
7-го. Посланы зернышки Мак-Коули, Парамору и Джону Свейну из Сент-Августина.
“9th. McCauley cleared.
9-го. Мак-Коули убрался.
“10th. John Swain cleared.
10-го. Джон Свейн убрался.
“12th. Visited Paramore. All well.”
12-го. Посетили Парамора. Все в порядке.
“Thank you!” said Holmes, folding up the paper and returning it to our visitor. “And now you must on no account lose another instant. We cannot spare time even to discuss what you have told me. You must get home instantly and act.”
— Благодарю вас, — сказал Холмс, складывая бумагу и возвращая ее нашему посетителю.-Теперь вы не должны терять ни минуты. Мы даже не можем тратить время на обсуждение того, что вы мне сообщили. Вы должны немедленно вернуться домой и действовать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1