5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

The reverend gentleman resumed his seat.
Его преподобие мистер Бомэ опустился на место.
The late superintendent's brother-in-law again rose:
Зять покойного управляющего снова встал.
"What I have said I stick to," he said; "the amount is not enough!"
- Я настаиваю на своих словах, - сказал он, - сумма недостаточна!
The first shareholder struck in:
Заговорил первый акционер:
"I challenge the legality of the payment.
- Я оспариваю законность такой выплаты.
In my opinion this payment is not legal.
Я считаю ее незаконной.
The Company's solicitor is present; I believe I am in order in asking him the question."
Здесь присутствует поверенный компании: полагаю, что я вправе осведомиться у него.
All eyes were now turned upon Soames.
Взоры всех обратились на Сомса.
Something had arisen!
Недоразумение возникло!
He stood up, close-lipped and cold; his nerves inwardly fluttered, his attention tweaked away at last from contemplation of that cloud looming on the horizon of his mind.
Он встал, сжав губы; от всей его фигуры веяло холодом, нервы были натянуты, он наконец-то оторвался от созерцания облака, которое смутно маячило у него в мозгу.
"The point," he said in a low, thin voice, "is by no means clear.
- Вопрос отнюдь не ясен, - сказал он тихим, тонким голосом.
As there is no possibility of future consideration being received, it is doubtful whether the payment is strictly legal.
If it is desired, the opinion of the court could be taken."
- И поскольку дальнейшее расследование этого дела не представляется возможным, законность такой выплаты вызывает большие сомнения Если это признают желательным, дело можно передать в суд.
The superintendent's brother-in-law frowned, and said in a meaning tone:
Зять управляющего нахмурился и сказал значительным тоном:
"We have no doubt the opinion of the court could be taken.
- Мы не сомневаемся, что дело может быть передано в суд.
May I ask the name of the gentleman who has given us that striking piece of information?
Могу я узнать фамилию джентльмена, давшего нам такую полезную справку?
Mr. Soames Forsyte?
Мистер Сомс Форсайт?
Indeed!"
Ах вот как!
He looked from Soames to old Jolyon in a pointed manner.
Он перевел выразительный взгляд с Сомса на старого Джолиона.
A flush coloured Soames' pale cheeks, but his superciliousness did not waver.
Old Jolyon fixed his eyes on the speaker.
Бледные щеки Сомса вспыхнули, но надменность его осталась непоколебленной Старый Джолион пристально посмотрел на говорившего.
"If," he said, "the late superintendents brother-in-law has nothing more to say, I propose that the report and accounts...."
- Если, - начал он, - зять покойного управляющего не имеет ничего сказать больше, я предлагаю считать отчет правления...
At this moment, however, there rose one of those five silent, stolid shareholders, who had excited Soames' sympathy.
Но в эту минуту встал один из тех пяти молчаливых солидных акционеров, которые внушали симпатию Сомсу.
He said:
Акционер сказал:
"I deprecate the proposal altogether.
- Я категорически возражаю против этого пункта.
We are expected to give charity to this man's wife and children, who, you tell us, were dependent on him.
Нам предлагают сделать пожертвование в пользу жены и детей этого человека, которых, как говорят, он содержал.
They may have been; I do not care whether they were or not.
Возможно, что так оно и было; но меня это совершенно не касается.
I object to the whole thing on principle.
Я возражаю с принципиальной точки зрения.
It is high time a stand was made against this sentimental humanitarianism.
Пора, наконец, покончить с этой сентиментальной филантропией.
The country is eaten up with it.
Она губит страну.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1