5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 210 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

When he saw them he stopped dead, and raised his hat.
Увидев их, он остановился как вкопанный и приподнял шляпу.
The smile never left Soames' face; he also took off his hat.
Улыбка не сходила с лица Сомса; он тоже снял цилиндр.
Bosinney came up, looking exhausted, like a man after hard physical exercise; the sweat stood in drops on his brow, and Soames' smile seemed to say:
Босини подошел к ним, вид у него был совершенно измученный, как у человека, уставшего после тяжелого физического напряжения; пот каплями выступил на лбу, и улыбка Сомса, казалось, говорила:
"You've had a trying time, my friend....
"Трудно тебе пришлось, любезный!.."
What are you doing in the Park?" he asked.
- И вы тоже в парке? - спросил Сомс.
"We thought you despised such frivolity!"
- А мы думали, что вы презираете такое легкомысленное времяпрепровождение!
Bosinney did not seem to hear; he made his answer to Irene:
Босини, казалось, ничего не слышал; его ответ предназначался Ирэн:
"I've been round to your place; I hoped I should find you in."
- Я заходил к вам; думал застать вас дома.
Somebody tapped Soames on the back, and spoke to him; and in the exchange of those platitudes over his shoulder, he missed her answer, and took a resolution.
Кто-то сзади окликнул Сомса и заговорил с ним; обмениваясь со знакомым ничего не значащими словами.
Сомс не расслышал ее ответа, и в голове у него созрело решение.
"We're just going in," he said to Bosinney; "you'd better come back to dinner with us."
- Мы идем домой, - сказал он Босини, - пойдемте с нами, пообедаем вместе.
Into that invitation he put a strange bravado, a stranger pathos:
В его словах была какая-то бравада, какой-то странный пафос.
"You, can't deceive me," his look and voice seemed saying, "but see—I trust you—I'm not afraid of you!"
"Вы не обманете меня, - говорил его взгляд и голос, - смотрите, я доверяю вам, я не боюсь!"
They started back to Montpellier Square together, Irene between them.
Они отправились втроем на Монпелье-сквер, Ирэн шла посредине.
In the crowded streets Soames went on in front.
На людных улицах Сомс шагал впереди.
He did not listen to their conversation; the strange resolution of trustfulness he had taken seemed to animate even his secret conduct.
Он не прислушивался к их разговору; внезапно принятое решение довериться им овладело всеми его мыслями.
Like a gambler, he said to himself:
Как игрок, он повторял себе:
'It's a card I dare not throw away—I must play it for what it's worth.
"Я не могу отбросить эту карту - надо сыграть и на нее.
I have not too many chances.'
У меня не так уж много шансов".
He dressed slowly, heard her leave her room and go downstairs, and, for full five minutes after, dawdled about in his dressing-room.
Сомс торопливо переоделся, услышал, как Ирэн вышла и спустилась по лестнице, и после этого еще целых пять минут помедлил у себя в комнате.
Then he went down, purposely shutting the door loudly to show that he was coming.
Затем он сошел вниз, нарочно хлопнув дверью, чтобы предупредить их.
He found them standing by the hearth, perhaps talking, perhaps not; he could not say.
Они стояли у камина, кажется, разговаривали, а может быть, и нет; он не разобрал.
He played his part out in the farce, the long evening through—his manner to his guest more friendly than it had ever been before; and when at last Bosinney went, he said:
Весь долгий вечер Сомс разыгрывал свою роль в этом фарсе - в его обращении с гостем дружелюбия было даже больше, чем обычно; и когда, наконец, Босини поднялся, он сказал:
"You must come again soon; Irene likes to have you to talk about the house!"
- Заходите почаще, Ирэн любит поговорить с вами о постройке!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1