5#

Сага о Форсайтах. I Собственник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сага о Форсайтах. I Собственник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 259 из 320  ←предыдущая следующая→ ...

Soames was not in, he had gone down to Somerset House; Bustard was buried up to the hilt in papers and that inaccessible apartment, where he was judiciously placed, in order that he might do as much work as possible; but James was in the front office, biting a finger, and lugubriously turning over the pleadings in Forsyte v.
Сомса не было, он уехал в Сомсрсет-Хаус [13]; Бастард зарылся с головой в груды бумаг в том малодоступном помещении, которое ему отвели, чтобы выжать из него как можно больше работы; но Джемс сидел в приемной и покусывал ногти, с мрачным видом перелистывая дело
Bosinney.
"Форсайт против Боснии".
This sound lawyer had only a sort of luxurious dread of the 'nice point,' enough to set up a pleasurable feeling of fuss; for his good practical sense told him that if he himself were on the Bench he would not pay much attention to it.
Этот рассудительный адвокат позволил себе в виде роскоши некоторое беспокойство в мыслях по поводу "щекотливого пункта", но такое беспокойство вызывало у него только приятное оживление, потому что здравый смысл говорил ему, что на месте судьи он не обратил бы внимания на этот пункт.
But he was afraid that this Bosinney would go bankrupt and Soames would have to find the money after all, and costs into the bargain.
Однако Джемс боялся, что Боснии будет объявлен несостоятельным должником и Сомсу все равно придется оплатить отделку дома плюс судебные издержки.
And behind this tangible dread there was always that intangible trouble, lurking in the background, intricate, dim, scandalous, like a bad dream, and of which this action was but an outward and visible sign.
А позади этой осязаемой причины для опасений стояла неуловимая тревога; она маячила где-то далеко - смутная, грозящая скандалом, путаная, как дурной сон, и тяжба была только внешним, видимым выражением ее.
He raised his head as old Jolyon came in, and muttered:
Джемс поднял голову навстречу старому Джолиону и пробормотал:
"How are you, Jolyon?
- Здравствуй, Джолион!
Haven't seen you for an age.
Давно не виделись.
You've been to Switzerland, they tell me.
Я слышал, ты был в Швейцарии?
This young Bosinney, he's got himself into a mess.
Этот юнец Босини окончательно запутался.
I knew how it would be!"
Я знал, к чему все это идет!
He held out the papers, regarding his elder brother with nervous gloom.
Он протянул старшему брату бумаги, поглядывая на него с сумрачным беспокойством.
Old Jolyon read them in silence, and while he read them James looked at the floor, biting his fingers the while.
Старый Джолион молча читал дело, а Джемс смотрел себе под ноги, покусывая ногти.
Old Jolyon pitched them down at last, and they fell with a thump amongst a mass of affidavits in 're Buncombe, deceased,' one of the many branches of that parent and profitable tree,
Наконец старый Джолион бросил бумаги на стол; они упали с мягким шелестом на груды показаний "по делу покойного Банкома" - одной из бесчисленных ветвей разросшегося плодоносного древа тяжбы
'Fryer v.
Forsyte.'
"Фрайер против Форсайта".
"I don't know what Soames is about," he said, "to make a fuss over a few hundred pounds.
- Не понимаю, - сказал он, - зачем Сомсу понадобилось поднимать такую возню из-за нескольких сотен фунтов?
I thought he was a man of property."
Я думал, что он состоятельный человек.
James' long upper lip twitched angrily; he could not bear his son to be attacked in such a spot.
Верхняя губа Джемса сердито дрогнула: он не выносил, когда сына уязвляли именно в этом.
"It's not the money," he began, but meeting his brother's glance, direct, shrewd, judicial, he stopped.
- Дело не в деньгах, - начал он, но, встретив взгляд брата - прямой, суровый, критический, - запнулся.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1