5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

"Une dompteuse!" said Dr.
Gerard to himself.
And he understood now what that undercurrent to the harmless family talk had been.
Теперь Жерар понимал, что скрывалось за безобидной семейной беседой.
It was hatred - a dark eddying stream of hatred.
Ненависть – мрачный и бурный поток ненависти.
He thought:
"How fanciful and absurd most people would think me!
Here is a commonplace devoted American family reveling in Palestine - and I weave a story of black magic round it!"
«Каким нелепым сочло бы меня большинство людей! – думал он. – Передо мной дружная американская семья, приехавшая в Палестину отдохнуть, а я плету вокруг нее всякую чертовщину!»
Then he looked with interest at the quiet young woman who was called Nadine.
Доктор Жерар с интересом разглядывал спокойную молодую женщину, которую звали Надин.
There was a wedding ring on her left hand, and as he watched her, he saw her give one swift betraying glance at the fair-haired, loose-limbed Lennox.
На ее левой руке поблескивало обручальное кольцо, и Жерар заметил, как она бросила быстрый взгляд на вялого светловолосого Леннокса.
He knew, then...
They were man and wife, those two.
Тогда он понял, что эти двое – муж и жена.
But it was a mother's glance rather than a wife's - a true mother's glance - protecting, anxious.
Но взгляд был скорее материнским – беспокойным и оберегающим.
And he knew something more.
Доктор Жерар понял кое-что еще.
He knew that out of that group, Nadine Boynton alone was unaffected by her mother-in-law's spell.
Надин Бойнтон – единственная из всей группы – оставалась неподвластной чарам старой ведьмы.
She may have disliked the old woman, but she was not afraid of her.
The power did not touch her.
Возможно, она не любила свою свекровь, но не боялась ее.
She was unhappy, deeply concerned about her husband, but she was free.
Надин была несчастлива и переживала за мужа, но она была свободна.
Dr.
Gerard said to himself:
"All this is very interesting."
«Все это очень интересно», – заключил доктор Жерар.
5
Глава 5
INTO THESE DARK imaginings a breath of the commonplace came with almost ludicrous effect.
Дыхание обыденного вторглось в его мрачные мысли почти с комедийным эффектом.
A man came into the lounge, caught sight of the Boyntons and came across to them.
В салон вошел мужчина, увидел Бойнтонов и направился к ним.
He was a pleasant middle-aged American of a strictly conventional type.
He was carefully dressed, with a long, clean-shaven face and he had a slow, pleasant, somewhat monotonous voice.
Это был симпатичный, но абсолютно ординарный человек, типичный американец средних лет, аккуратно одетый, с гладко выбритым лицом и приятным, но несколько монотонным голосом.
"I was looking around for you all," he said.
Meticulously he shook hands with the entire family.
"And how do you find yourself, Mrs. Boynton?
– Я повсюду искал вас, – сказал он, пожимая руки всем членам семьи по очереди. – Как вы себя чувствуете, миссис Бойнтон?
Not too tired by the journey?"
Не слишком устали после путешествия?
Almost graciously, the old lady wheezed out:
"No, thank you.
My health's never good, as you know - "
– Нет, благодарю вас, – почти любезно ответила старая леди. – Как вам известно, мое здоровье всегда оставляло желать лучшего…
"Why, of course; too bad - too bad."
– Да, к сожалению.
"But I'm certainly no worse."
Mrs. Boynton added with a slow reptilian smile:
"Nadine, here, takes good care of me; don't you, Nadine?"
– Но хуже мне не стало. – Миссис Бойнтон добавила со змеиной улыбкой: – Надин заботится обо мне.
Не так ли, Надин?
"I do my best."
Her voice was expressionless.
– Стараюсь по мере сил. – Голос был абсолютно бесстрастным.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1