5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 160  ←предыдущая следующая→ ...

Why?
В чем тут дело?
Is it a trap?"
Неужели это ловушка?»
After lunch, when she had gone to her tent and had changed into a fresh linen dress, the thought still worried her.
Когда после ленча она пошла в свою палатку и переоделась в свежее парусиновое платье, эта мысль все еще беспокоила ее.
Since last night, her feeling towards Raymond had swelled into a passion of protective tenderness.
Со вчерашнего вечера ее чувство к Реймонду оформилось в страстное желание защитить его.
This, then, was love, this agony on another's behalf, this desire to avert, at all costs, pain from the beloved...
Yes, she loved Raymond Boynton.
Конечно, это любовь – иначе не назовешь стремление любой ценой избавить возлюбленного от боли… Да, она любила Реймонда Бойнтона.
It was St. George and the Dragon reversed.
It was she who was the rescuer and Raymond who was the chained victim.
Это была история о святом Георгии и драконе навыворот – Сара была спасительницей, а Реймонд – прикованной жертвой[29].
And Mrs. Boynton was the Dragon.
A dragon whose sudden amiability was, to Sarah's suspicious mind, definitely sinister.
Ну а драконом, несомненно, являлась миссис Бойнтон, чье внезапное дружелюбие казалось Саре особенно зловещим.
It was about a quarter past three when Sarah strolled down to the marquee.
Около четверти четвертого Сара вновь направилась к шатру.
Lady Westholrne was sitting on a chair.
Леди Уэстхолм сидела на стуле.
Despite the heat of the day she was still wearing her serviceable Harris tweed skirt.
Несмотря на жаркий день, на ней все еще была практичная твидовая юбка.
On her lap was the report of a Royal Commission.
На коленях у нее лежал доклад Королевской комиссии.
Dr.
Gerard was talking to Miss Pierce who was standing by her tent holding a book entitled The Love Quest and described on its wrapper as a thrilling tale of passion and misunderstanding.
Доктор Жерар разговаривал с мисс Прайс, которая стояла у своей палатки, держа в руке книгу под названием
«Поиски любви», рекламируемую на обложке как захватывающую историю о страсти и взаимном непонимании.
"I don't think it's wise to lie down too soon after lunch," explained Miss Pierce.
"One's digestion, you know.
Quite cool and pleasant in the shadow of the marquee.
– Не думаю, что лежать после ленча полезно для пищеварения, – объясняла мисс Прайс. – В тени шатра прохладно и приятно.
Oh, dear, do you think that old lady is wise to sit in the sun up there?"
Вам не кажется, что старой леди не следует сидеть на солнце?
They all looked at the ridge in front of them.
Все посмотрели вверх.
Mrs. Boynton was sitting as she had sat last night, a motionless Buddha in the door of her cave.
Миссис Бойнтон, как и вчера вечером, неподвижно восседала в позе Будды у входа в свою пещеру.
There was no other human creature in sight.
Больше поблизости не было никого.
All the camp personnel were asleep.
Персонал лагеря спал.
A short distance away, following the line of the valley, a little group of people walked together.
На некотором расстоянии виднелась удаляющаяся группа людей.
"For once," said Dr.
Gerard, "the good Mamma permits them to enjoy themselves without her.
A new devilment on her part, perhaps?"
– На сей раз добрая мамаша позволила деткам развлекаться без нее, – заметил доктор Жерар. – Возможно, с ее стороны это очередной опыт изощренной жестокости.
"Do you know," said Sarah, "that's just what I thought."
– Я как раз об этом подумала.
"What suspicious minds we have.
– Какой же подозрительный ум у нас с вами!
Come, let us join the truants."
Давайте присоединимся к гуляющим.
Leaving Miss Pierce to her exciting reading, they set off.
Предоставив мисс Прайс ее увлекательному чтению, они нагнали остальных.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1