5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 186 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“They’ll learn meanness anywhere,” Miss Reba said.
- Гадостей они набираются где угодно, - заметила мисс Реба.
Minnie leaned down a tray bearing three frosted tankards.
Минни поставила перед ними поднос с тремя запотевшими кружками.
Uncle Bud watched with round cornflower eyes as they took one each.
Дядя Бад глядел своими васильковыми глазами, как женщины берут их.
The fat woman began to cry again.
Пухлая снова заплакала.
“He looked so sweet!” she wailed.
- Он так мило выглядел! - всхлипнула она.
“We all got to suffer it,” Miss Reba said.
- Все там будем, - сказала мисс Реба.
“Well, may it be a long day,” lifting her tankard.
- Ну, пусть это случится нескоро.
They drank, bowing formally to one another.
- И подняла кружку.
The fat woman dried her eyes; the two guests wiped their lips with prim decorum.
Пухлая перестала плакать; обе гостьи с чопорной благопристойностью отерли губы.
The thin one coughed delicately aside, behind her hand.
Тощая манерно отвернулась и, прикрывшись ладошкой, кашлянула.
“Such good beer,” she said.
- Какое хорошее пиво, - похвалила она.
“Aint it?” the fat one said.
- Правда ведь? - подхватила пухлая.
“I always say it’s the greatest pleasure I have to call on Miss Reba.”
- Я всегда говорю, это самое большое удовольствие, какое я получаю, заходя к мисс Ребе.
They began to talk politely, in decorous half-completed sentences, with little gasps of agreement.
Они заговорили жеманно, с благопристойными недомолвками, слегка вздыхая в знак согласия.
The boy had moved aimlessly to the window, peering beneath the lifted shade.
Мальчик лениво подошел к окну и заглянул под опущенную штору.
“How long’s he going to be with you, Miss Myrtle?”
Miss Reba said.
- Долго он пробудет у вас, мисс Миртл? - спросила мисс Реба.
“Just till Sat’dy,” the fat woman said.
- Только до субботы, - ответила пухлая.
“Then he’ll go back home.
- Потом вернется домой.
It makes a right nice little change for him, with me for a week or two.
Неделька-другая у меня для него хорошая смена обстановки.
And I enjoy having him.”
Да и мне с ним веселее.
“Children are such a comfort to a body,” the thin one said.
- Дети - это такое утешение, - изрекла тощая.
“Yes,” Miss Myrtle said.
- Да, - согласилась мисс Миртл.
“Is them two nice young fellows still with you, Miss Reba?”
- Мисс Реба, живут еще у вас те двое славных молодых людей?
“Yes,” Miss Reba said.
- Живут, - ответила та.
“I think I got to get shut of them, though.
- Но, пожалуй, придется им отказать.
I aint specially tender-hearted, but after all it aint no use in helping young folks to learn this world’s meanness until they have to.
Я не особенно благодушна, только незачем помогать молодым людям узнавать раньше времени гадости этого мира.
I already had to stop the girls running around the house without no clothes on, and they dont like it.”
Мне уже пришлось запретить девочкам бегать по дому нагишом, а им это не нравится.
They drank again, decorously, handling the tankards delicately, save Miss Reba who grasped hers as though it were a weapon, her other hand lost in her breast.
She set her tankard down empty.
Женщины снова стали пить, гостьи держали кружки чинно, с изяществом, мисс Реба сжимала свою словно оружие, другая ее рука утонула в складках груди.
“I get so dry, seems like,” she said.
- Кажется, внутри у меня все пересохло, - указала она, ставя пустую кружку на стол.
“Wont you ladies have another?”
- Леди, может, еще по одной?
They murmured, ceremoniously.
Те церемонно забормотали.
“Minnie!”
Miss Reba shouted.
- Минни! - крикнула мисс Реба.
Minnie came and filled the tankards again.
Негритянка подошла и вновь наполнила кружки.
“Reely, I’m right ashamed,” Miss Myrtle said.
- Право же, мне очень неловко, - сказала мисс Миртл.
скачать в HTML/PDF
share