5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

Popeye stood in the door, his forefingers in his vest.
Лупоглазый стоял в дверях, заложив указательные пальцы в проймы жилета.
The sun had set.
Солнце зашло.
When they descended and appeared in the door Temple stepped from the back porch.
Когда они спустились и вышли, с задней веранды сошла Темпл.
She paused, watching them, then she came down the hill.
Остановилась, поглядела на них, потом пошла вниз по склону.
She began to run.
Побежала бегом.
“Didn’t I tell you to get on down that road?”
Popeye said.
“Me an him jest stepped down hyer a minute,” Tommy said.
“Did I tell you to get on down that road, or didn’t I?”
- Велел я тебе спуститься к дороге? - сказал Лупоглазый.
“Yeuh,” Tommy said.
- Да, - ответил Томми.
“You told me.”
- Велели.
Popeye turned without so much as a glance at Gowan.
Лупоглазый повернулся и зашагал, даже не взглянув на Гоуэна.
Tommy followed.
Томми пошел за ним.
His back still shook with secret glee.
Спина его по-прежнему вздрагивала от тайного восторга.
Temple met Popeye halfway to the house.
На полпути к дому Лупоглазый едва не столкнулся с Темпл.
Without ceasing to run she appeared to pause.
Она, казалось, замерла, не прекращая бега.
Even her flapping coat did not overtake her, yet for an appreciable instant she faced Popeye with a grimace of taut, toothed coquetry.
Даже развевающееся пальто не облегло ее, однако она долгое мгновенье глядела на Лупоглазого с нарочитым, вызывающим кокетством.
He did not stop; the finicking swagger of his narrow back did not falter.
Он не остановился; его узкая спина не изменила вычурно-самодовольной осанки.
Temple ran again.
Темпл побежала снова.
She passed Tommy and clutched Gowan’s arm.
Миновав Томми, схватила Гоуэна за руку.
“Gowan, I’m scared.
- Гоуэн, мне страшно.
She said for me not to——You’ve been drinking again; you haven’t even washed the blood———She says for us to go away from here.……” Her eyes were quite black, her face small and wan in the dusk.
Она сказала, чтобы я не...
Опять ты пил; даже не смыл кровь...
Она говорит, чтобы мы уходили отсюда...
Глаза ее были совершенно черными, лицо в сумерках казалось маленьким, осунувшимся.
She looked toward the house.
Она взглянула в сторону дома.
Popeye was just turning the corner.
Лупоглазый как раз сворачивал за угол.
“She has to walk all the way to a spring for water; she——They’ve got the cutest little baby in a box behind the stove.
- Ей приходится ходить за водой аж к роднику; она...
У них в ящике за печью очень симпатичный младенец.
Gowan, she said for me not to be here after dark.
Гоуэн, она сказала, чтобы я не оставалась тут дотемна.
She said to ask him.
Говорит, чтобы мы попросили его.
He’s got a car.
У него есть машина.
She said she didn’t think he———”
Она сказала, что вряд ли...
“Ask who?”
Gowan said.
- Кого попросить? - перебил Гоуэн.
Tommy was looking back at them.
Then he went on.
Томми оглянулся на них, потом зашагал дальше.
“That black man.
- Этого черного человека.
She said she didn’t think he would, but he might.
Она сказала, что вряд ли, но, может быть, он и согласится.
Come on.”
Давай попросим.
They went toward the house.
Они шли к дому.
A path led around it to the front.
Тропка вела к передней веранде.
The car was parked between the path and the house, in the tall weeds.
Машина стояла в бурьяне между тропкой и домом.
Temple faced Gowan again, her hand lying upon the door of the car.
Темпл, коснувшись рукой дверцы, опять взглянула на Гоуэна.
скачать в HTML/PDF
share