5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

“Who?” the woman said.
- Кто? - сказала женщина.
“My what?” she turned the meat on the hissing skillet.
- Мой кто?
- Она стала переворачивать шипящее на сковородке мясо.
“I thought maybe your young brother was here.”
- Я подумала, может, это ваш младший брат.
“God,” the woman said.
- Господи, - сказала женщина.
She turned the meat with a wire fork.
Она переворачивала мясо проволочной вилкой.
“I hope not.”
- Надеюсь, что нет.
“Where is your brother?”
Temple said, peering around the door.
- А где ваш брат? - спросила Темпл, выглядывая за дверь.
“I’ve got four brothers.
- У меня их четверо.
Two are lawyers and one’s a newspaper man.
Двое адвокаты, один газетчик.
The other’s still in school.
At Yale.
Четвертый еще учится в Йеле.
My father’s a judge.
А отец судья.
Judge Drake of Jackson.”
Судья Дрейк из Джексона.
She thought of her father sitting on the veranda, in a linen suit, a palm leaf fan in his hand, watching the negro mow the lawn.
Она мысленно представила отца сидящим на веранде в отглаженном костюме, с веером из пальмовых листьев в руке, наблюдающим, как негр стрижет газон.
The woman opened the oven and looked in.
Женщина открыла заслонку и заглянула в топку.
“Nobody asked you to come out here.
- Никто тебя сюда не звал.
I didn’t ask you to stay.
Я не просила тебя оставаться.
I told you to go while it was daylight.”
Советовала уйти, пока было светло.
“How could I?
- Как же я могла?
I asked him.
Я просила его.
Gowan wouldn’t, so I had to ask him.”
Гоуэн не захотел, и просить пришлось мне.
The woman closed the oven and turned and looked at Temple, her back to the light.
Женщина прикрыла заслонку, обернулась и, стоя к свету спиной, взглянула на Темпл.
“How could you?
- Как могла?
Do you know how I get my water?
Знаешь, где я беру воду?
I walk after it.
Я хожу за ней.
A mile.
Милю.
Six times a day.
Шесть раз на день.
Add that up.
Сосчитай, сколько это будет.
Not because I am somewhere I am afraid to stay.”
И не потому, что нахожусь там, где боюсь оставаться.
She went to the table and took up a pack of cigarettes and shook one out.
Она подошла к столу и вытряхнула сигарету из пачки.
“May I have one?”
Temple said.
- Можно и мне? - спросила Темпл.
The woman flipped the pack along the table.
She removed the chimney from the lamp and lit hers at the wick.
Женщина подтолкнула к ней пачку, потом сняла с лампы стекло и прикурила от фитиля.
Temple took up the pack and stood listening to Gowan and the other man go back into the house.
Темпл с пачкой в руке замерла, прислушиваясь, как Гоуэн и другой человек снова входят в дом.
“There are so many of them,” she said in a wailing tone, watching the cigarette crush slowly in her fingers.
- Их здесь так много, - сказала она плачущим голосом, глядя, как сигарета медленно разминается в ее пальцах.
“But maybe, with so many of them.……” The woman had gone back to the stove.
She turned the meat.
- Но, может, когда их столько...
Женщина вернулась к плите и перевернула мясо.
“Gowan kept on getting drunk again.
- А Гоуэн опять пьет.
He got drunk three times today.
Сегодня он напивался три раза.
He was drunk when I got off the train at Taylor and I am on probation and I told him what would happen and I tried to get him to throw the jar away and when we stopped at that little country store to buy a shirt he got drunk again.
Был пьян, когда я сошла с поезда в Тейлоре, а я под надзором, сказала ему, что может случиться, и уговаривала выбросить кувшин, а когда мы остановились у сельской лавки, чтобы купить ему рубашку, напился снова.
скачать в HTML/PDF
share