5#

Святилище. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Святилище". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 233  ←предыдущая следующая→ ...

A thin whisper of shadow cupped its head and lay moist upon its brow; one thin arm, upflung, lay curl-palmed beside its cheek.
Temple stooped above the box.
Легкая тень покрывала его головку и влажный лоб; тонкая ручонка лежала ладонью вверх рядом со щекой.
“He’s going to die,” Temple whispered.
- Он умрет, - прошептала Темпл.
Bending, her shadow loomed high upon the wall, her coat shapeless, her hat tilted monstrously above a monstrous escaping of hair.
Ее изогнутая тень маячила по стене, пальто было бесформенным, шляпка - чудовищно заломленной над чудовищной гривой волос.
“Poor little baby,” she whispered, “poor little baby.”
- Бедное дитя, - прошептала она.
- Бедное дитя.
The men’s voices grew louder.
Голоса мужчин стали громче.
She heard a trampling of feet in the hall, a rasping of chairs, the voice of the man who had laughed above them, laughing again.
Темпл услышала звук тяжелых шагов в коридоре, скрип стульев, человек, смеявшийся раньше, засмеялся снова.
She turned, motionless again, watching the door.
Она повернулась и замерла, глядя на дверь.
The woman entered.
Вошла женщина.
“Go and eat your supper,” she said.
- Иди ужинать.
“The car,” Temple said.
- Машина, - сказала Темпл.
“I could go now, while they’re eating.”
- Пока они едят, я могу уехать.
“What car?” the woman said.
- Какая машина? - сказала женщина.
“Go on and eat.
- Иди ешь.
Nobody’s going to hurt you.”
Тебя никто не тронет.
“I’m not hungry.
- Я не голодна.
I haven’t eaten today.
Я сегодня не ела.
I’m not hungry at all.”
Совсем не голодна.
“Go and eat your supper,” she said.
- Иди ужинать, - повторила женщина.
“I’ll wait and eat when you do.”
- Лучше подожду, поем вместе с вами.
“Go on and eat your supper.
- Иди ешь.
I’ve got to get done here some time tonight.”
Я еще не скоро освобожусь.
8
VIII
Temple entered the dining-room from the kitchen, her face fixed in a cringing, placative expression; she was quite blind when she entered, holding her coat about her, her hat thrust upward and back at that dissolute angle.
Темпл вошла в столовую, придерживая рукой полы незастегнутого пальто, шляпка ее залихватски сбилась вверх и набок, на лице застыло подобострастное, заискивающее выражение.
After a moment she saw Tommy.
Поначалу она словно бы ослепла.
She went straight toward him, as if she had been looking for him all the while.
Через секунду-другую увидела Томми и направилась к нему, словно искала его все это время.
Something intervened: a hard forearm; she attempted to evade it, looking at Tommy.
Что-то преградило ей дорогу: чья-то сильная рука; Темпл, не сводя с Томми глаз, попыталась обойти ее.
“Here,” Gowan said across the table, his chair rasping back, “you come around here.”
- Сюда, - сказал Гоуэн через стол и отодвинулся, скрипнув стулом.
Проходи сюда.
“Outside, brother,” the one who had stopped her said, whom she recognised then as the one who had laughed so often; “you’re drunk.
- Пошел вон, приятель, - сказал тот, кто остановил ее, и она узнала в нем человека, который так часто смеялся, - ты уже хорош.
Come here, kid.”
Иди сюда, детка.
His hard forearm came across her middle.
Сильная рука скользнула по ее талии.
She thrust against it, grinning rigidly at Tommy.
Темпл оттолкнула руку, глядя на Томми с застывшей усмешкой.
“Move down, Tommy,” the man said.
- Подвинься, Томми, - сказал этот мужчина.
“Aint you got no manners, you mat-faced bastard?”
- Ты что, вести себя не умеешь, лохматая морда?
Tommy guffawed, scraping his chair along the floor.
Томми хохотнул и скрипнул стулом по полу.
скачать в HTML/PDF
share