StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 75 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

It knows everything, the river, everything can be learned from it.
Река все знает, у нее всему можно научиться.
See, you've already learned this from the water too, that it is good to strive downwards, to sink, to seek depth.
Смотри – одному уже тебя научила река – что хорошо стремиться вниз, спускаться, искать глубины.
The rich and elegant Siddhartha is becoming an oarsman's servant, the learned Brahman Siddhartha becomes a ferryman: this has also been told to you by the river.
Богатый и знатный Сиддхартха становится гребцом; ученый брахман Сиддхартха становится перевозчиком – ведь и это внушено тебе рекой.
You'll learn that other thing from it as well."
Она и другому тебя научит.
Quoth Siddhartha after a long pause:
"What other thing, Vasudeva?"
– В чем это другое, Васудева? – сказал Сиддхартха после продолжительной паузы.
Vasudeva rose.
Васудева поднялся с места.
"It is late," he said, "let's go to sleep.
– Уже поздно, – сказал он, – пора идти спать.
I can't tell you that other thing, oh friend.
Я не могу тебе сказать, в чем это «другое», друг мой.
You'll learn it, or perhaps you know it already.
Ты узнаешь это сам, а, может быть, и уже знаешь.
See, I'm no learned man, I have no special skill in speaking, I also have no special skill in thinking.
Видишь ли ты, я не ученый, я не умею говорить, не умею также размышлять.
All I'm able to do is to listen and to be godly, I have learned nothing else.
Я умею только слушать и быть скромным – больше я ничему не научился.
If I was able to say and teach it, I might be a wise man, but like this I am only a ferryman, and it is my task to ferry people across the river.
Если бы я мог это объяснить другим, я, быть может, прослыл бы мудрецом.
Но я только перевозчик и моя задача – перевозить людей через реку.
I have transported many, thousands; and to all of them, my river has been nothing but an obstacle on their travels.
Много народу перевез я на ту сторону, тысячи людей, но они все смотрели на мою реку, лишь как на помеху в пути.
They travelled to seek money and business, and for weddings, and on pilgrimages, and the river was obstructing their path, and the ferryman's job was to get them quickly across that obstacle.
Они отправлялись по делам и за деньгами, на свадьбы и на богомолье, река же преграждала им путь, и перевозчик на то и был тут, чтобы дать им возможность быстро преодолеть это препятствие.
But for some among thousands, a few, four or five, the river has stopped being an obstacle, they have heard its voice, they have listened to it, and the river has become sacred to them, as it has become sacred to me.
Let's rest now, Siddhartha."
Только немногие из этих тысяч, весьма немногие – четверо или пятеро – перестали видеть в реке помеху – они услыхали ее голос, они прислушались к нему, и река стала для них священной, как и для меня.
Siddhartha stayed with the ferryman and learned to operate the boat, and when there was nothing to do at the ferry, he worked with Vasudeva in the rice-field, gathered wood, plucked the fruit off the banana-trees.
Сиддхартха остался у перевозчика и научился управлять лодкой, а если на перевозе нечего было делать, он работал вместе с Васудевой на рисовом поле, собирал дрова, срывал плоды с банановых деревьев.
He learned to build an oar, and learned to mend the boat, and to weave baskets, and was joyful because of everything he learned, and the days and months passed quickly.
Он научился делать весла, чинить лодку, плести корзины, радовался всякому приобретенному навыку, и время быстро пролетало для него.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1