StudyEnglishWords

4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

He was a strong-minded man, sir, shrewd, practical, and as unimaginative as I am myself.
Это был человек властный, умный, весьма практический и отнюдь не фантазер, как ваш покорный слуга.
Yet he took this document very seriously, and his mind was prepared for just such an end as did eventually overtake him."
И все же он относился к этому документу очень серьезно и был подготовлен к тому концу, который его постиг.
Holmes stretched out his hand for the manuscript and flattened it upon his knee.
Холмс протянул руку, взял манускрипт и расправил его на коленях.
"You will observe, Watson, the alternative use of the long s and the short.
- Уотсон, присмотритесь к написанию буквы "д".
It is one of several indications which enabled me to fix the date."
Это одна из тех особенностей, которые помогли мне установить дату документа.
I looked over his shoulder at the yellow paper and the faded script.
Я глянул через его плечо на пожелтевшие листы с полустертыми строками.
At the head was written:
Вверху страницы было написано:
"Baskerville Hall," and below in large, scrawling figures:
"Баскервиль-холл", а ниже стояли крупные, размашистые цифры:
"1742."
"1742".
"It appears to be a statement of some sort."
- Это, по-видимому, какая-то запись.
"Yes, it is a statement of a certain legend which runs in the Baskerville family."
- Да, запись одного предания, которое живет в роду Баскервилей.
"But I understand that it is something more modern and practical upon which you wish to consult me?"
- Но, насколько я понял, вы пришли посоветоваться со мной по вопросу более практическому и более близкому к нам по времени.
"Most modern.
- Да, животрепещуще близкому!
A most practical, pressing matter, which must be decided within twenty-four hours.
Он не терпит отлагательств, его надо решить в течение суток.
But the manuscript is short and is intimately connected with the affair.
Рукопись совсем короткая, и она имеет непосредственное отношение к делу.
With your permission I will read it to you."
С вашего позволения, я прочту ее вам.
Holmes leaned back in his chair, placed his finger-tips together, and closed his eyes, with an air of resignation.
Откинувшись на спинку кресла.
Холмс сомкнул концы пальцев и с видом полной покорности судьбе закрыл глаза.
Dr.
Mortimer turned the manuscript to the light and read in a high, cracking voice the following curious, old-world narrative:
Доктор Мортимер повернулся к свету и высоким скрипучим голосом начал читать нам следующую любопытную повесть древних времен:
"Of the origin of the Hound of the Baskervilles there have been many statements, yet as I come in a direct line from Hugo Baskerville, and as I had the story from my father, who also had it from his, I have set it down with all belief that it occurred even as is here set forth.
- "Много есть свидетельств о собаке Баскервилей, но, будучи прямым потомком Гуго Баскервиля и будучи наслышан о сей собаке от отца своего, а он - от моего деда, я положил себе записать сию историю, в подлинности коей не может быть сомнений.
And I would have you believe, my sons, that the same Justice which punishes sin may also most graciously forgive it, and that no ban is so heavy but that by prayer and repentance it may be removed.
И я хочу, дети мои, чтобы вы уверовали, что высший судия, наказующий нас за прегрешения наши, волен и отпустить их нам с присущим ему милосердием и что нет столь тяжкого проклятия, коего нельзя было бы искупить молитвой и покаянием.
Learn then from this story not to fear the fruits of the past, but rather to be circumspect in the future, that those foul passions whereby our family has suffered so grievously may not again be loosed to our undoing.
Так предайте же забвению страшные плоды прошлого, но остерегайтесь грешить в будущем, дабы снова всем нам на погибель не даровать свободу темным страстям, причинившим столько зла всему нашему роду.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1