StudyEnglishWords

7#

Собачье сердце. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собачье сердце". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 97  ←предыдущая следующая→ ...

‘He’s in the bathroom, the devil,’ cried Zina, panting.
– В ванной, в ванной проклятый чёрт сидит, – задыхаясь, закричала Зина.
Philip Philipovich hurled himself at the bathroom door, but it would not give way.
Филипп Филиппович навалился на дверь ванной, но та не поддавалась.
‘Open up this minute!’
– Открыть сию секунду!
The only answer from the locked bathroom was the sound of something leaping up at the walls, smashing glasses, and Sharikov’s voice roaring through the door:
В ответ в запертой ванной по стенам что-то запрыгало, обрушились тазы, дикий голос Шарикова глухо проревел за дверью:
‘I’ll kill you…’
– Убью на месте…
Water could be heard gurgling through the pipes and pouring into the bathtub.
Вода зашумела по трубам и полилась.
Philip Philipovich leaned against the door and tried to break it open.
Филипп Филиппович налёг на дверь и стал её рвать.
Darya Petrovna, clothes torn and face distorted with anger, appeared in the kitchen doorway.
Распаренная Дарья Петровна с искажённым лицом появилась на пороге кухни.
Then the glass transom window, high up in the wall between the bathroom and the kitchen, shattered with a multiple crack.
Two large fragments crashed into the kitchen followed by a tabby cat of gigantic proportions with a face like a policeman and a blue bow round its neck.
Затем высокое стекло, выходящее под самым потолком ванной в кухню, треснуло червиной трещиной и из него вывалились два осколка, а за ними выпал громаднейших размеров кот в тигровых кольцах и с голубым бантом на шее, похожий на городового.
It fell on to the middle of the table, right into a long platter, which it broke in half.
From there it fell to the floor, turned round on three legs as it waved the fourth in the air as though executing a dance-step, and instantly streaked out through the back door, which was slightly ajar.The door opened wider and the cat was replaced by the face of an old woman in a headscarf, followed by her polka-dotted skirt.
Он упал прямо на стол в длинное блюдо, расколов его вдоль, с блюда на пол, затем повернулся на трех ногах, а правой взмахнул, как будто в танце, и тотчас просочился в узкую щель на чёрную лестницу.
Щель расширилась, и кот сменился старушечьей физиономией в платке.
Юбка старухи, усеянная белым горохом, оказалась в кухне.
The old woman wiped her mouth with her index and second fingers, stared round the kitchen with protruding eyes that burned with curiosity and she said:
Старуха указательным и большим пальцем обтёрла запавший рот, припухшими и колючими глазами окинула кухню и произнесла с любопытством:
‘Oh, my lord!’
– О, господи Иисусе!
Pale, Philip Philipovich crossed the kitchen and asked threateningly:
Бледный Филипп Филиппович пересёк кухню и спросил старуху грозно:
‘What do you want?’
– Что вам надо?
‘I wanted to have a look at the talking dog,’ replied the old woman ingratiatingly and crossed herself.
– Говорящую собачку любопытно поглядеть, – ответила старуха заискивающе и перекрестилась.
Philip Philipovich went even paler, strode up to her and hissed:
Филипп Филиппович ещё более побледнел, к старухе подошёл вплотную и шепнул удушливо:
‘Get out of my kitchen this instant!’
– Сию секунду из кухни вон!
The old woman tottered back toward the door and said plaintively:
Старуха попятилась к дверям и заговорила, обидевшись:
‘You needn’t be so sharp, professor.’
– Что-то уж больно дерзко, господин профессор.
‘Get out, I say!’ repeated Philip Philipovich and his eyes went as round as the owl’s.
– Вон, я говорю! – Повторил Филипп Филиппович и глаза его сделались круглыми, как у совы.
He personally slammed the door behind the old woman.
‘Darya Petrovna, I’ve asked you before…’
Он собственноручно трахнул чёрной дверью за старухой. – Дарья Петровна, я же просил вас.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1