Тепло. Роберт Шекли - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Тепло".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 8 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 8 для этой книги)
- equanimity - 5 июня, 2023
- commend - 24 апреля, 2023
- angle - 8 июня, 2019
- pattern - 5 июня, 2019
- false - 5 июня, 2019
- divide - 5 июня, 2019
- appreciate - 5 июня, 2019
- propose - 30 мая, 2019
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Robert Sheckley
Роберт Шекли
WARM
Тепло
Anders lay on his bed, fully dressed except for his shoes and black bow tie, contemplating, with a certain uneasiness, the evening before him.
Андерс, не раздевшись, лежал на постели, скинув лишь туфли и освободившись от черного тугого галстука.
Он размышлял, немного волнуясь при мысли о предстоящем вечере.
Он размышлял, немного волнуясь при мысли о предстоящем вечере.
In twenty minutes he would pick up Judy at her apartment, and that was the uneasy part of it.
Через двадцать минут ему предстояло разбудить Джуди в ее квартирке.
Вроде бы ничего особенного, но все оказалось не так просто.
Вроде бы ничего особенного, но все оказалось не так просто.
He had realized, only seconds ago, that he was in love with her.
Он только что открыл для себя, что влюблен в нее.
Well, he’d tell her.
Что ж, он скажет ей об этом.
The evening would be memorable.
Сегодняшний вечер запомнится им обоим.
He would propose, there would be kisses, and the seal of acceptance would, figuratively speaking, be stamped across his forehead.
Он, конечно, сделает ей предложение, будут поцелуи, и на лбу его, фигурально выражаясь, будет оттиснута печать их брачного соглашения.
Not too pleasant an outlook, he decided.
Он скептически усмехнулся.
It really would be much more comfortable not to be in love.
Поистине, от любви лучше держаться в стороне — спокойнее будет.
What had done it?
Отчего она вдруг вспыхнула, его любовь?
A look, a touch, a thought?
От взгляда, прикосновения, мысли?
It didn’t take much, he knew, and stretched his arms for a thorough yawn.
Как бы там ни было, для ее пробуждения достаточно и пустяка.
Он широко зевнул и с наслаждением потянулся.
Он широко зевнул и с наслаждением потянулся.
“Help me!” a voice said.
— Помоги мне! — раздался чей-то голос.
His muscles spasmed, cutting off the yawn in mid-moment.
От неожиданности зевок прервался в самый сладостный его момент; мышцы непроизвольно напряглись.
He sat upright on the bed, then grinned and lay back again.
Андерс сел, настороженно вслушиваясь в тишину спальни, затем усмехнулся и улегся снова.
“You must help me!” the voice insisted.
— Ты должен помочь мне! — настойчиво повторил голос.
Anders sat up, reached for a polished shoe and fitted it on, giving his full attention to the tying of the laces.
Андерс снова сел и, опустив ноги на пол, стал обуваться, с подчеркнутым вниманием завязывая шнурки на одной из своих элегантных туфель.
“Can you hear me?” the voice asked.
— Ты слышишь меня? — спросил голос.
“You can, can’t you?”
— Ты ведь слышишь, не правда ли?
That did it
Разумеется, он слышал.
“Yes, I can hear you,” Anders said, still in a high good humor.
— Да, — отозвался Андерс, все еще в хорошем расположении духа.
“Don’t tell me you’re my guilty subconscious, attacking me for a childhood trauma I never bothered to resolve.
Только не говори мне, что ты — моя нечистая совесть, укоряющая меня за ту давнюю вредную привычку детства, над которой я никогда не задумывался.
I suppose you want me to join a monastery.”
Полагаю, ты хочешь, чтобы я ушел в монастырь.
“I don’t know what you’re talking about,” the voice said.
— Не понимаю, о чем ты, — произнес голос.
“I’m no one’s subconscious.
— Ничья я не совесть.
I’m me.
Я это я.
Will you help me?”
Ты поможешь мне?
Anders believed in voices as much as anyone; that is, he didn’t believe in them at all, until he heard them.
Андерс верил в голоса, как все, то есть вообще не верил в них, пока не услышал.
Swiftly he cataloged the possibilities.
Schizophrenia was the best answer, of course, and one in which his colleagues would concur.
Schizophrenia was the best answer, of course, and one in which his colleagues would concur.
Он быстро перебрал в уме все вероятные причины подобного явления — когда людям слышатся голоса — и остановился на шизофрении.
Пожалуй, с такой точкой зрения согласились бы и его коллеги.
Пожалуй, с такой точкой зрения согласились бы и его коллеги.
But Anders had a lamentable confidence in his own sanity.
Но Андерс, как ни странно, полностью доверял своему психическому здоровью.
In which case—
В таком случае…
“Who are you?” he asked.
— Кто ты? — спросил он.
“I don’t know,” the voice answered.
— Я не знаю, — ответил голос.
Anders realized that the voice was speaking within his own mind.
Андерс вдруг осознал, что голос звучит в его собственной голове.
Very suspicious.
Очень подозрительно.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...