8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 78 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Tolland had been struck the same way only forty-eight hours ago.
Всего двое суток назад Толланд испытал аналогичное потрясение.
He too had been stunned into silence.
Он тоже долго молчал, не в силах найти подходящие слова.
Even now, the scientific and philosophical implications of the meteorite astounded him, forcing him to rethink everything he had ever believed about nature.
И даже сейчас еще научные и философские последствия этого открытия обескураживали его, заставляя заново обдумывать все, что он знал о природе.
Tolland’s oceanographic discoveries included several previously unknown deepwater species, and yet this “space bug” was another level of breakthrough altogether.
Перечень океанографических открытий самого Толланда включал несколько ранее неизвестных глубоководных видов.
Но этот «космический жук» представлял собой совершенно иной уровень научного прорыва.
Despite Hollywood’s propensity for casting extraterrestrials as little green men, astrobiologists and science buffs all agreed that given the sheer numbers and adaptability of earth’s insects, extraterrestrial life would in all probability be buglike if it were ever discovered.
Несмотря на упорное стремление Голливуда изображать инопланетян в виде маленьких зеленых человечков, и астробиологи, и популяризаторы науки сошлись во мнении, что если жизнь вне Земли будет когда-нибудь обнаружена, то ее представителями окажутся именно жуки.
В пользу этой теории свидетельствовали разнообразие видов и способность к адаптации наземных насекомых.
Insects were members of the phylum arthropoda—creatures having hard outer skeletons and jointed legs.
Насекомые принадлежат к классу существ с внешним скелетом и членистыми ногами.
With over 1.25 million known species and an estimated five hundred thousand still to be classified, earth’s “bugs” outnumbered all of the other animals combined.
В мире насчитывается примерно миллион двести пятьдесят тысяч видов, около пятисот тысяч из которых все еще ожидают соответствующей классификации.
They made up 95 percent of all the planet’s species and an astounding 40 percent of the planet’s biomass.
Они составляют девяносто пять процентов всех земных видов вообще и сорок процентов биомассы планеты.
It was not so much the bugs’ abundance that impressed as it was their resilience.
Но еще большее впечатление, чем изобилие насекомых, производит их многообразие и адаптивность.
From the Antarctic ice beetle to Death Valley’s sun scorpion, bugs happily inhabited deadly ranges in temperature, dryness, and even pressure.
От антарктического ледового жука до солнечного скорпиона, обитающего в Долине Смерти, все они прекрасно переносят невероятные температуры, засуху и давление.
They also had mastered exposure to the most deadly force known in the universe—radiation.
Они даже научились приспосабливаться к самой смертоносной из всех известных на Земле сил — к радиации.
Following a nuclear test in 1945, air force officers had donned radiation suits and examined ground zero, only to discover cockroaches and ants happily carrying on as if nothing had happened.
После ядерных испытаний 1945 года военные надевали защитные скафандры и изучали последствия взрыва, при этом обнаруживая, что и тараканы, и муравьи чувствуют себя прекрасно, так, словно ничего не произошло.
Astronomers realized that an arthropod’s protective exoskeleton made it a perfectly viable candidate to inhabit the countless radiation-saturated planets where nothing else could live.
Астрономы пришли к выводу, что членистоногие, имеющие защитный панцирь, — чрезвычайно подходящие кандидаты на заселение бесчисленных радиоактивных планет, где ничто иное просто не имеет возможности выжить.
It appeared the astrobiologists had been right, Tolland thought. ET is a bug.
Толланд не мог не согласиться с астрономами.
Действительно, жизнь вне Земли должна существовать в форме жуков.
* * * Rachel’s legs felt weak beneath her.
У Рейчел подкашивались ноги.
“I can’t... believe it,” she said, turning the fossil in her hands.
— Я... я не могу поверить, — пролепетала она, не выпуская из рук кусок метеорита.
“I never thought...”
— Никогда не думала...
“Give it some time to sink in,” Tolland said, grinning.
— Не спешите.
Должно пройти некоторое время, прежде чем потрясение уляжется, — улыбаясь, посоветовал Толланд.
“Took me twenty-four hours to get my feet back under me.”
— Мне лично потребовались сутки, чтобы почувствовать, что снова твердо стою на ногах.
“I see we have a newcomer,” said an uncharacteristically tall Asian man, walking over to join them.
— Вижу, у нас новенькие, — вступил в разговор подошедший человек азиатской внешности и нехарактерного для людей его расы высокого роста.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1