7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

No one in the world had the power to remove the dead man’s disorganized effects from Yossarian’s tent.
Никто в мире не имел права убрать из палатки Йоссариана наполовину распакованные пожитки погибшего лейтенанта, хотя изъять их было необходимо.
Major Major had forfeited the authority when he permitted Sergeant Towser to report the lieutenant who had been killed over Orvieto less than two hours after he arrived in the squadron as never having arrived in the squadron at all.
Майор Майор поставил на карту свою репутацию, разрешив лейтенанту Таусеру ответить вышестоящим инстанциям, что лейтенант, погибший над Орвьетто менее чем через два часа после прибытия в эскадрилью, будто бы вовсе не прибывал в эскадрилью.
The only one with any right to remove his belongings from Yossarian’s tent, it seemed to Major Major, was Yossarian himself, and Yossarian, it seemed to Major Major, had no right.
Единственным человеком, который мог бы убрать имущество лейтенанта из палатки, был, по мнению майора Майора, сам Йоссариан, но Йоссариан, по мнению майора Майора, не имел на это права.
Major Major groaned after Yossarian brought him down with a flying tackle, and tried to wiggle to his feet.
Майор Майор застонал, когда Йоссариан с помощью каната сбил его с ног.
Yossarian wouldn’t let him.
Он попытался подняться, но Йоссариан и не думал его отпускать
‘Captain Yossarian,’ Yossarian said, ‘requests permission to speak to the major at once about a matter of life or death.’
— Капитан Йоссариан, — сказал Йоссариан, — просит разрешения немедленно обратиться к майору по вопросу жизни и смерти.
‘Let me up, please,’ Major Major bid him in cranky discomfort.
— Отпустите меня, пожалуйста.
Я хочу встать, — слабым голосом взмолился майор Майор.
‘I can’t return your salute while I’m lying on my arm.’
— Не могу же я лежа ответить на ваше приветствие.
Yossarian released him.
They stood up slowly.
Когда Йоссариан освободил его, майор с трудом поднялся с земли.
Yossarian saluted again and repeated his request.
Йоссариан еще раз отдал честь и повторил свою просьбу.
‘Let’s go to my office,’ Major Major said.
— Пройдемте ко мне в кабинет, — сказал майор.
‘I don’t think this is the best place to talk.’
— Здесь не самое удобное место для разговора.
‘Yes, sir,’ answered Yossarian.
— Слушаюсь, сэр.
They smacked the gravel from their clothing and walked in constrained silence to the entrance of the orderly room.
Они стряхнули с себя пыль и в тягостном молчании шли до самого входа в штабную палатку.
‘Give me a minute or two to put some mercurochrome on these cuts.
Then have Sergeant Towser send you in.’
— Обождите, пожалуйста, минутку, я смажу царапины йодом, а затем сержант Таусер пригласит вас.
‘Yes, sir.’
— Слушаюсь, сэр.
Major Major strode with dignity to the rear of the orderly room without glancing at any of the clerks and typists working at the desks and filing cabinets.
He let the flap leading to his office fall closed behind him.
Майор Майор с достоинством прошествовал через канцелярию, не поднимая глаз на писарей, склонившихся над своими скоросшивателями, картотечными ящиками и пишущими машинками.
As soon as he was alone in his office, he raced across the room to the window and jumped outside to dash away.
Едва зайдя за полог, отделявший кабинет от канцелярии, майор Майор метнулся к окошку и выпрыгнул вон.
He found Yossarian blocking his path.
Yossarian was waiting at attention and saluted again.
Под окошком по стойке «смирно» стоял Йоссариан.
‘Captain Yossarian requests permission to speak to the major at once about a matter of life or death,’ he repeated determinedly.
Отдав честь, он отчеканил:
— Капитан Йоссариан просит разрешения немедленно обратиться к майору Майору по вопросу жизни и смерти.
‘Permission denied,’ Major Major snapped.
— Не разрешаю, — отрезал майор Майор.
‘That won’t do it.’
— Так дело не пойдет.
Major Major gave in.
Майор Майор капитулировал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1