7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 125 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘I beat him every time,’ he gloated.
— Во всем я затыкаю его за пояс, — злорадно заявил он.
‘Say, what about all that Egyptian cotton he’s stuck with?
— Послушай‑ка, а что там говорят насчет египетского хлопка, который он не знает, куда девать?
How much did he buy?’
Сколько он закупил его?
‘All.’
— Весь.
‘In the whole world?
Well, I’ll be danmed!’ ex-P.F.C.
Wintergreen crowed with malicious glee.
— Со всего белого света? — воскликнул Уинтергрин, хищно блеснув глазами.
‘What a dope!
— Ну и кретин!
You were in Cairo with him.
Ты ведь был вместе с ним в Каире.
Why’d you let him do it?’
Почему же ты его не отговорил?
‘Me?’
— Я?
Yossarian answered with a shrug.
— Йоссариан пожал плечами.
‘I have no influence on him.
— Я не имею на него никакого влияния.
It was those teletype machines they have in all the good restaurants there.
Во всем виноваты телетайпы, которые у них стоят в хороших ресторанах.
Milo had never seen a stock ticker before, and the quotation for Egyptian cotton happened to be coming in just as he asked the headwaiter to explain it to him.
Милоу прежде никогда не видел биржевого телетайпа.
И вот, когда мы сидели в ресторане, поползла лента с сообщением о египетском хлопке.
Милоу тут же попросил метрдотеля объяснить ему, что это такое.
"Egyptian cotton?"
Milo said with that look of his.
«Египетский хлопок? — улыбнулся Милоу.
"How much is Egyptian cotton selling for?"
— Почем же продают египетский хлопок?»
The next thing I knew he had bought the whole goddam harvest.
А потом взял да и купил весь урожай.
And now he can’t unload any of it.’
А теперь не может продать ни клочка.
‘He has no imagination.
— Милоу не хватает смекалки.
I can unload plenty of it in the black market if he’ll make a deal.’ ‘ Milo knows the black market.
Я могу сбыть огромное количество хлопка на черном рынке.
— Милоу без тебя знает, какова ситуация на черном рынке.
There’s no demand for cotton.’
Там нет спроса на хлопок.
‘But there is a demand for medical supplies.
— Но там есть спрос на предметы медицинского снабжения.
I can roll the cotton up on wooden toothpicks and peddle them as sterile swabs.
Можно накрутить на деревянную зубочистку клочок хлопка и продавать в розницу под видом стерильных тампонов.
Will he sell to me at a good price?’
Он согласится продать мне хлопок, если я дам хорошую цену?
‘He won’t sell to you at any price,’ Yossarian answered.
— Он не продаст тебе хлопок ни за какие деньги, — ответил Йоссариан.
‘He’s pretty sore at you for going into competition with him.
— Он на тебя здорово обижен за то, что ты пытаешься с ним конкурировать.
In fact, he’s pretty sore at everybody for getting diarrhea last weekend and giving his mess hall a bad name.
И вообще он на всех обижен, в прошлую субботу всех прохватил понос, и теперь его столовую клянут на чем свет стоит.
Say, you can help us.’
Yossarian suddenly seized his arm.
— Вдруг Йоссариан схватил Уинтергрина за руку: — Послушай, ты можешь нам помочь.
‘Couldn’t you forge some official orders on that mimeograph machine of yours and get us out of flying to Bologna?’
Не подделаешь ли ты, на вашем штабном гектографе приказ об отмене налета на Болоныо?
Ex-P.F.C.
Wintergreen pulled away slowly with a look of scorn.
Экс‑рядовой первого класса Уинтергрин с презрением отодвинулся от Йоссариана.
‘Sure I could,’ he explained with pride.
‘But I would never dream of doing anything like that.’
— Мочь‑то я могу, — пояснил он гордо, — но не стану.
Даже не заикайся.
‘Why not?’
— Почему?
‘Because it’s your job.
— Потому что бомбить — это ваша работа.
We all have our jobs to do.
Каждый обязан заниматься своим делом.
My job is to unload these Zippo lighters at a profit if I can and pick up some cotton from Milo.
Мое дело, если удастся, — с выгодой распродать зажигалки и скупить у Милоу часть хлопка.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1